Parallel Verses
- 中文标准译本 - 飞鸟各从其类,走兽各从其类,地上一切爬虫各从其类,每样一对,都要来到你这里,好得以存活。
- 新标点和合本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
- 当代译本 - 各类飞禽走兽和爬虫每样一对都要到你那里,好保全生命。
- 圣经新译本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
- 现代标点和合本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
- 和合本(拼音版) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
- New International Version - Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
- New International Reader's Version - Two of every kind of bird will come to you. Two of every kind of animal will also come to you. And so will two of every kind of creature that moves along the ground. All of them will be kept alive with you.
- English Standard Version - Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
- New Living Translation - Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
- Christian Standard Bible - Two of everything — from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from the animals that crawl on the ground according to their kinds — will come to you so that you can keep them alive.
- New American Standard Bible - Of the birds according to their kind, and of the animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
- New King James Version - Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
- Amplified Bible - Of fowls and birds according to their kind, of animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind—two of every kind shall come to you to keep them alive.
- American Standard Version - Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
- King James Version - Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
- New English Translation - Of the birds after their kinds, and of the cattle after their kinds, and of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you so you can keep them alive.
- World English Bible - Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.
- 新標點和合本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
- 當代譯本 - 各類飛禽走獸和爬蟲每樣一對都要到你那裡,好保全生命。
- 聖經新譯本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上所有爬行的動物,各從其類,每樣一對,都要到你那裡來,好保全生命。
- 呂振中譯本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。
- 中文標準譯本 - 飛鳥各從其類,走獸各從其類,地上一切爬蟲各從其類,每樣一對,都要來到你這裡,好得以存活。
- 現代標點和合本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裡,好保全生命。
- 文理和合譯本 - 禽鳥牲畜昆蟲、皆各從其類、須以偶至、以全其生、
- 文理委辦譯本 - 禽鳥、六畜、昆蟲、皆依其類、每族各以偶至、以延其命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飛鳥各從其類、走獸各從其類、昆蟲各從其類、每類各二、偕爾登舟、以保生命、
- Nueva Versión Internacional - Contigo entrará también una pareja de cada especie de aves, de ganado y de reptiles, para que puedan sobrevivir.
- 현대인의 성경 - 새와 짐승과 땅에 기어다니는 모든 것이 종류대로 각각 암수 한 쌍씩 너에게 나아올 것이다. 너는 그 모든 생물을 보존하라.
- Новый Русский Перевод - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
- Восточный перевод - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
- La Bible du Semeur 2015 - De chaque espèce d’oiseaux, de quadrupèdes et d’animaux qui se meuvent à ras de terre, un couple viendra vers toi pour pouvoir rester en vie.
- Nova Versão Internacional - De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
- Hoffnung für alle - Von jeder Art der Vögel, des Viehs und aller anderen Landtiere soll ein Paar mit ins Schiff kommen, damit sie alle erhalten bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Loài chim trời, loài gia súc, và loài bò sát, mỗi thứ một cặp, đực và cái sẽ đến cùng con để được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกทุกชนิด สัตว์ทุกชนิด สัตว์ที่เลื้อยคลานทุกชนิดจะมาหาเจ้าอย่างละคู่เพื่อรักษาชีวิตของพวกมันไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกทุกชนิด สัตว์ทุกชนิด สัตว์เลื้อยคลานบนพื้นดินทุกชนิด ชนิดละคู่จะมาหาเจ้า เพื่อให้เจ้าดูแลให้มีชีวิตอยู่รอด
Cross Reference
- 约翰福音 5:40 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
- 创世记 2:19 - 耶和华神用土塑造了田野各样走兽和天空各样飞鸟,把它们带到那人面前,看他怎么称呼它们。他怎么称呼每样活物,那就成了它的名字。
- 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住 ,缒到地上。
- 使徒行传 10:12 - 里面有地上的各种四足动物、野兽 、爬行动物和天空的飞鸟。
- 创世记 1:20 - 神说:“让水中繁衍成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”
- 创世记 1:21 - 神就创造了海中的巨兽和水中群聚、游动的各样活物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
- 创世记 1:22 - 神祝福它们说:“要繁衍增多、充满海洋,也让飞鸟在大地上增多。”
- 创世记 1:23 - 有晚上,有早晨;这是第五日。
- 创世记 1:24 - 神说:“让地上生出活物,各从其类:牲畜、爬虫和地上的走兽,都各从其类。”事情就如此成就了。
- 创世记 7:8 - 洁净的走兽和不洁净的走兽,飞鸟和地上的一切爬虫,
- 创世记 7:9 - 都公母成双,一对一对来到挪亚那里,也进入方舟,正如神所吩咐挪亚的话。
- 创世记 7:10 - 那七天一过,大洪水就临到地上了。
- 创世记 7:11 - 挪亚六百岁那年的二月十七日,就在那一天,巨大深渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了——
- 创世记 7:12 - 大雨降在地上四十昼夜——
- 创世记 7:13 - 就在那一天,挪亚与他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳一起进入方舟;
- 创世记 7:14 - 与他们一起的,还有一切走兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;地上活动的一切爬虫,各从其类;一切飞禽,就是一切有翅膀的鸟,各从其类。
- 创世记 7:15 - 这样,一切有生命气息的,就是有血肉的,都一对一对到挪亚那里,进入方舟。
- 创世记 7:16 - 各样有血肉的,都是公母成双进去的,是照着神所吩咐挪亚的话进去的。然后耶和华在挪亚后面关上了门。
- 创世记 1:28 - 神祝福他们,又对他们说:“要繁衍增多,充满大地,并要制伏这地;也要管理海里的鱼、天空的飞鸟,以及在地上爬行的一切活物。”