Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:16 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 舟頂要有四十五釐米高的透光口,門開在方舟的側面,整艘方舟要分為上、中、下三層。
  • 新标点和合本 - 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 和合本2010(神版-简体) - 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 当代译本 - 舟顶要有四十五厘米高的透光口,门开在方舟的侧面,整艘方舟要分为上、中、下三层。
  • 圣经新译本 - 方舟上面四周要做透光口,高四十四公分;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
  • 中文标准译本 - 你要为方舟造一个天窗,在离顶部一肘 处造好;方舟的门要设在侧面。方舟要造成上、中、下三层。
  • 现代标点和合本 - 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 和合本(拼音版) - 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • New International Version - Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit high all around. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  • New International Reader's Version - Make a roof for it. Leave below the roof an opening all the way around that is a foot and a half high. Put a door in one side of the ark. Make lower, middle and upper decks.
  • English Standard Version - Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
  • New Living Translation - Leave an 18-inch opening below the roof all the way around the boat. Put the door on the side, and build three decks inside the boat—lower, middle, and upper.
  • Christian Standard Bible - You are to make a roof, finishing the sides of the ark to within eighteen inches of the roof. You are to put a door in the side of the ark. Make it with lower, middle, and upper decks.
  • New American Standard Bible - You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and put the door of the ark on the side; you shall make it with lower, second, and third decks.
  • New King James Version - You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
  • Amplified Bible - You shall make a window [for light and ventilation] for the ark, and finish it to at least a cubit (eighteen inches) from the top—and set the [entry] door of the ark in its side; and you shall make it with lower, second and third decks.
  • American Standard Version - A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
  • King James Version - A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
  • New English Translation - Make a roof for the ark and finish it, leaving 18 inches from the top. Put a door in the side of the ark, and make lower, middle, and upper decks.
  • World English Bible - You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
  • 新標點和合本 - 方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 聖經新譯本 - 方舟上面四周要做透光口,高四十四公分;方舟的門要開在旁邊;方舟要分為上中下三層建造。
  • 呂振中譯本 - 你要給樓船造透光處,向上作到高一肘,也要把樓船的門設在旁邊,把船作成了一 二三 三層 。
  • 中文標準譯本 - 你要為方舟造一個天窗,在離頂部一肘 處造好;方舟的門要設在側面。方舟要造成上、中、下三層。
  • 現代標點和合本 - 方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 文理和合譯本 - 舟上作牖、高一肘、旁置一門、必作三層、分上中下焉、
  • 文理委辦譯本 - 舟必作蓋、 其上僅徑一尺、 傍置一門、必作三層、分上中下焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟上作窗、高一尺、舟旁設門、分上中下三層、
  • Nueva Versión Internacional - Hazla de tres pisos, con una abertura a medio metro del techo y con una puerta en uno de sus costados.
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에서 45센티미터 아래로 사방에 창을 내어라. 그리고 문은 옆으로 내고 3층으로 만들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • Восточный перевод - Сделай для него крышу и вверху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для него крышу и вверху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для него крышу и вверху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cinquante centimètres du haut, tu ménageras un jour. Tu mettras la porte du bateau sur le côté. A l’intérieur, tu disposeras un étage inférieur, un premier et un second étage.
  • リビングバイブル - 周囲には、屋根からおよそ五十センチ下がった所に天窓をつける。中の部屋は一階、二階、三階の三層にし、船腹にはそれぞれの階の扉をつける。
  • Nova Versão Internacional - Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e o corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trổ cửa sổ chung quanh tàu, cách mái 0,46 mét, và con đặt cửa ra vào bên hông tàu. Con cũng đóng sàn ngăn tàu làm ba tầng—tầng dưới, tầng giữa, và tầng trên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำหลังคาคลุมและระหว่างหลังคากับตัวเรือให้เว้นช่องสูง 1 ศอก โดยรอบ จงทำประตูบานหนึ่งไว้ด้านข้างของเรือ และต่อเรือเป็นชั้นล่าง ชั้นกลาง ชั้นบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​หลัง​คา​เรือ​โดย​มี​ช่อง​ว่าง​ลง​มา​จรด​ผนัง​ตอน​บน​สุด 1 ศอก และ​ตั้ง​ประตู​เรือ​ที่​ด้าน​ข้าง มี​ชั้น​ล่าง ชั้น​กลาง และ​ชั้น​บน
Cross Reference
  • 路加福音 13:25 - 當家主起來把門關閉之後,你們才站在外面叩門哀求,說,『主啊,給我們開門吧!』家主必說,『我不認識你們,不知道你們是哪裡來的。』
  • 創世記 8:6 - 又過了四十天,挪亞打開他在方舟上所造的窗戶,
  • 創世記 7:16 - 所有進入方舟的動物都是一公一母,正如上帝對挪亞的吩咐。然後,耶和華關上了方舟的門。
  • 以西結書 42:3 - 內院十米寬的空地對面和外院的鋪石地對面有三層走廊,彼此相對。
  • 列王紀下 9:30 - 耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。
  • 撒母耳記下 6:16 - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往外觀看,見大衛在耶和華面前又跳又舞,心裡就輕視他。
  • 以西結書 41:16 - 它們周圍的門檻、格子窗和走廊從地面到窗沿都鑲有木板。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 舟頂要有四十五釐米高的透光口,門開在方舟的側面,整艘方舟要分為上、中、下三層。
  • 新标点和合本 - 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 和合本2010(神版-简体) - 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 当代译本 - 舟顶要有四十五厘米高的透光口,门开在方舟的侧面,整艘方舟要分为上、中、下三层。
  • 圣经新译本 - 方舟上面四周要做透光口,高四十四公分;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
  • 中文标准译本 - 你要为方舟造一个天窗,在离顶部一肘 处造好;方舟的门要设在侧面。方舟要造成上、中、下三层。
  • 现代标点和合本 - 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 和合本(拼音版) - 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • New International Version - Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit high all around. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  • New International Reader's Version - Make a roof for it. Leave below the roof an opening all the way around that is a foot and a half high. Put a door in one side of the ark. Make lower, middle and upper decks.
  • English Standard Version - Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
  • New Living Translation - Leave an 18-inch opening below the roof all the way around the boat. Put the door on the side, and build three decks inside the boat—lower, middle, and upper.
  • Christian Standard Bible - You are to make a roof, finishing the sides of the ark to within eighteen inches of the roof. You are to put a door in the side of the ark. Make it with lower, middle, and upper decks.
  • New American Standard Bible - You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and put the door of the ark on the side; you shall make it with lower, second, and third decks.
  • New King James Version - You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
  • Amplified Bible - You shall make a window [for light and ventilation] for the ark, and finish it to at least a cubit (eighteen inches) from the top—and set the [entry] door of the ark in its side; and you shall make it with lower, second and third decks.
  • American Standard Version - A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
  • King James Version - A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
  • New English Translation - Make a roof for the ark and finish it, leaving 18 inches from the top. Put a door in the side of the ark, and make lower, middle, and upper decks.
  • World English Bible - You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
  • 新標點和合本 - 方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 聖經新譯本 - 方舟上面四周要做透光口,高四十四公分;方舟的門要開在旁邊;方舟要分為上中下三層建造。
  • 呂振中譯本 - 你要給樓船造透光處,向上作到高一肘,也要把樓船的門設在旁邊,把船作成了一 二三 三層 。
  • 中文標準譯本 - 你要為方舟造一個天窗,在離頂部一肘 處造好;方舟的門要設在側面。方舟要造成上、中、下三層。
  • 現代標點和合本 - 方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 文理和合譯本 - 舟上作牖、高一肘、旁置一門、必作三層、分上中下焉、
  • 文理委辦譯本 - 舟必作蓋、 其上僅徑一尺、 傍置一門、必作三層、分上中下焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟上作窗、高一尺、舟旁設門、分上中下三層、
  • Nueva Versión Internacional - Hazla de tres pisos, con una abertura a medio metro del techo y con una puerta en uno de sus costados.
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에서 45센티미터 아래로 사방에 창을 내어라. 그리고 문은 옆으로 내고 3층으로 만들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • Восточный перевод - Сделай для него крышу и вверху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для него крышу и вверху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для него крышу и вверху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cinquante centimètres du haut, tu ménageras un jour. Tu mettras la porte du bateau sur le côté. A l’intérieur, tu disposeras un étage inférieur, un premier et un second étage.
  • リビングバイブル - 周囲には、屋根からおよそ五十センチ下がった所に天窓をつける。中の部屋は一階、二階、三階の三層にし、船腹にはそれぞれの階の扉をつける。
  • Nova Versão Internacional - Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e o corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trổ cửa sổ chung quanh tàu, cách mái 0,46 mét, và con đặt cửa ra vào bên hông tàu. Con cũng đóng sàn ngăn tàu làm ba tầng—tầng dưới, tầng giữa, và tầng trên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำหลังคาคลุมและระหว่างหลังคากับตัวเรือให้เว้นช่องสูง 1 ศอก โดยรอบ จงทำประตูบานหนึ่งไว้ด้านข้างของเรือ และต่อเรือเป็นชั้นล่าง ชั้นกลาง ชั้นบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​หลัง​คา​เรือ​โดย​มี​ช่อง​ว่าง​ลง​มา​จรด​ผนัง​ตอน​บน​สุด 1 ศอก และ​ตั้ง​ประตู​เรือ​ที่​ด้าน​ข้าง มี​ชั้น​ล่าง ชั้น​กลาง และ​ชั้น​บน
  • 路加福音 13:25 - 當家主起來把門關閉之後,你們才站在外面叩門哀求,說,『主啊,給我們開門吧!』家主必說,『我不認識你們,不知道你們是哪裡來的。』
  • 創世記 8:6 - 又過了四十天,挪亞打開他在方舟上所造的窗戶,
  • 創世記 7:16 - 所有進入方舟的動物都是一公一母,正如上帝對挪亞的吩咐。然後,耶和華關上了方舟的門。
  • 以西結書 42:3 - 內院十米寬的空地對面和外院的鋪石地對面有三層走廊,彼此相對。
  • 列王紀下 9:30 - 耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。
  • 撒母耳記下 6:16 - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往外觀看,見大衛在耶和華面前又跳又舞,心裡就輕視他。
  • 以西結書 41:16 - 它們周圍的門檻、格子窗和走廊從地面到窗沿都鑲有木板。
Bible
Resources
Plans
Donate