Parallel Verses
- New International Reader's Version - Here is how I want you to build it. The ark has to be 450 feet long. It has to be 75 feet wide and 45 feet high.
- 新标点和合本 - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 方舟的造法是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 方舟的造法是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
- 当代译本 - 你建造的方舟要长一百三十五米,宽二十二米半,高十三米半。
- 圣经新译本 - 你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。
- 中文标准译本 - 你要这样造方舟:方舟长三百肘 ,宽五十肘 ,高三十肘 。
- 现代标点和合本 - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
- 和合本(拼音版) - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
- New International Version - This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.
- English Standard Version - This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
- New Living Translation - Make the boat 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
- Christian Standard Bible - This is how you are to make it: The ark will be 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
- New American Standard Bible - This is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
- New King James Version - And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
- Amplified Bible - This is the way you are to make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits (450’ x 75’ x 45’).
- American Standard Version - And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
- King James Version - And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
- New English Translation - This is how you should make it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
- World English Bible - This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
- 新標點和合本 - 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 方舟的造法是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 方舟的造法是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
- 當代譯本 - 你建造的方舟要長一百三十五米,寬二十二米半,高十三米半。
- 聖經新譯本 - 你要這樣做方舟:方舟要長一百三十三公尺,寬二十二公尺,高十三公尺。
- 呂振中譯本 - 你造樓船要這樣造:樓船要長三百肘 ,寬五十肘,高三十肘。
- 中文標準譯本 - 你要這樣造方舟:方舟長三百肘 ,寬五十肘 ,高三十肘 。
- 現代標點和合本 - 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
- 文理和合譯本 - 其式長三百肘、廣五十肘、高三十肘、
- 文理委辦譯本 - 其式長三十丈、闊五丈、高三丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾作舟、其式若此、長三百尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣五十尺、高三十尺、
- Nueva Versión Internacional - Dale las siguientes medidas: ciento cuarenta metros de largo, veintitrés de ancho y catorce de alto.
- 현대인의 성경 - 배의 크기는 길이 135미터, 너비 22.5미터, 높이 13.5미터로 하고
- Новый Русский Перевод - Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту .
- Восточный перевод - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment tu le feras : tu lui donneras cent cinquante mètres de longueur, vingt-cinq mètres de largeur et quinze mètres de hauteur .
- リビングバイブル - 全体の大きさは、長さ百五十メートル、幅二十五メートル、高さ十五メートルにし、
- Nova Versão Internacional - Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiều dài chiếc tàu là 138 mét, chiều rộng 23 mét, và chiều cao 13,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรือนี้ยาว 300 ศอก กว้าง 50 ศอก และสูง 30 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสร้างเรือตามนี้เถิด ให้เรือมีความยาว 300 ศอก กว้าง 50 ศอก และสูง 30 ศอก
Cross Reference
- Deuteronomy 3:11 - Og, the king of Bashan, was the only Rephaite left. His bed was decorated with iron. It was more than 13 feet long and six feet wide. It is still in the Ammonite city of Rabbah.
- Genesis 7:20 - The waters continued to rise until they covered the mountains by more than 20 feet.