Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:13 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
  • 新标点和合本 - 神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝对挪亚说:“在我面前,凡血肉之躯的结局已经临到,因着他们,地上充满了暴力。看哪,我要把他们和这地一起毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神对挪亚说:“在我面前,凡血肉之躯的结局已经临到,因着他们,地上充满了暴力。看哪,我要把他们和这地一起毁灭。
  • 当代译本 - 祂对挪亚说:“我决定消灭世人,因为他们使大地充满暴行。我要把他们和大地一起毁灭。
  • 圣经新译本 -  神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
  • 中文标准译本 - 神对挪亚说:“一切血肉之躯的结局已经来到我面前,因为他们使大地充满了残暴;看哪,我要把他们与这地一起毁灭!
  • 现代标点和合本 - 神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前,因为地上满了他们的强暴。我要把他们和地一并毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前,因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
  • New International Version - So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
  • New International Reader's Version - So God said to Noah, “I am going to put an end to everyone. They have filled the earth with their harmful acts. I am certainly going to destroy them and the earth.
  • New Living Translation - So God said to Noah, “I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
  • The Message - God said to Noah, “It’s all over. It’s the end of the human race. The violence is everywhere; I’m making a clean sweep.
  • Christian Standard Bible - Then God said to Noah, “I have decided to put an end to every creature, for the earth is filled with wickedness because of them; therefore I am going to destroy them along with the earth.
  • New American Standard Bible - Then God said to Noah, “The end of humanity has come before Me; for the earth is filled with violence because of people; and behold, I am about to destroy them with the earth.
  • New King James Version - And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
  • Amplified Bible - God said to Noah, “I intend to make an end of all that lives, for through men the land is filled with violence; and behold, I am about to destroy them together with the land.
  • American Standard Version - And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
  • King James Version - And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
  • New English Translation - So God said to Noah, “I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them. Now I am about to destroy them and the earth.
  • World English Bible - God said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.
  • 新標點和合本 - 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一併毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝對挪亞說:「在我面前,凡血肉之軀的結局已經臨到,因着他們,地上充滿了暴力。看哪,我要把他們和這地一起毀滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神對挪亞說:「在我面前,凡血肉之軀的結局已經臨到,因着他們,地上充滿了暴力。看哪,我要把他們和這地一起毀滅。
  • 當代譯本 - 祂對挪亞說:「我決定消滅世人,因為他們使大地充滿暴行。我要把他們和大地一起毀滅。
  • 聖經新譯本 -  神對挪亞說:“在我面前全人類的盡頭已經來到,因為地上由於他們的緣故滿了強暴。看哪,我要把他們和世界一起毀滅。
  • 呂振中譯本 - 上帝就對 挪亞 說:『凡 有血 肉 的 ,我決定要結束 他們的生命 了,因為 全 地都因了他們而滿有強暴;看吧,我要把他們、連全地、都毁滅 。
  • 中文標準譯本 - 神對挪亞說:「一切血肉之軀的結局已經來到我面前,因為他們使大地充滿了殘暴;看哪,我要把他們與這地一起毀滅!
  • 現代標點和合本 - 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前,因為地上滿了他們的強暴。我要把他們和地一併毀滅。
  • 文理和合譯本 - 上帝諭挪亞曰、凡有血氣者、厥期已盡、蓋其強暴遍滿於地、我將倂地而滅之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝謂挪亞曰、緣世億兆、暴虐徧行、我必翦滅、使之云亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主謂 挪亞 曰、凡有血氣者將被我翦滅、因其強暴徧行、我將滅之於地、
  • Nueva Versión Internacional - le dijo a Noé: «He decidido acabar con toda la gente, pues por causa de ella la tierra está llena de violencia. Así que voy a destruir a la gente junto con la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 노아에게 말씀하셨다. “내가 온 인류를 없애 버리기로 작정하였다. 그들의 죄가 땅에 가득하므로 내가 그들을 땅과 함께 멸망시킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому живому существу , потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.
  • Восточный перевод - Тогда Всевышний сказал Нуху: – Я положу конец всему человеческому роду, потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аллах сказал Нуху: – Я положу конец всему человеческому роду, потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Всевышний сказал Нуху: – Я положу конец всему человеческому роду, потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu dit à Noé : C’est décidé ! Je vais mettre fin à l’existence de toutes les créatures car, à cause des hommes, la terre est remplie d’actes de violence. Je vais détruire la terre.
  • Nova Versão Internacional - Deus disse a Noé: “Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei com a terra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach Gott zu Noah: »Ich habe beschlossen, alles Leben auf der Erde zu vernichten, denn wo man auch hinsieht, herrscht Grausamkeit. Darum werde ich alles auslöschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán cùng Nô-ê: “Ta quyết định hủy diệt loài người, vì mặt đất đầy dẫy tội ác do chúng nó gây ra. Phải, Ta sẽ xóa sạch loài người khỏi mặt địa cầu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจึงตรัสกับโนอาห์ว่า “เรากำลังจะนำจุดจบมาถึงคนทั้งปวง เพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงทำให้โลกเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ เราจะทำลายสิ่งเหล่านี้และโลกอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​โนอาห์​ว่า “เรา​ตัดสินใจ​จะ​ทำ​ให้​ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​จบ​สิ้น​ลง เพราะ​มนุษย์​ทำ​ให้​แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ด้วย​ความ​ป่า​เถื่อน คอย​ดู​เถิด เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก
Cross Reference
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Genesis 6:4 - The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • Genesis 49:5 - “Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords.
  • Genesis 7:23 - He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • Jeremiah 4:23 - I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
  • Jeremiah 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • Jeremiah 4:25 - I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.
  • Jeremiah 4:26 - I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • Jeremiah 4:27 - For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
  • Jeremiah 4:28 - “For this the earth shall mourn, and the heavens above be dark; for I have spoken; I have purposed; I have not relented, nor will I turn back.”
  • 2 Peter 3:6 - and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.
  • 2 Peter 3:7 - But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • Amos 8:2 - And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come upon my people Israel; I will never again pass by them.
  • Jeremiah 51:13 - O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
  • Genesis 6:11 - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • Genesis 6:12 - And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • Ezekiel 7:2 - “And you, O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
  • Ezekiel 7:3 - Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
  • Ezekiel 7:4 - And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 7:5 - “Thus says the Lord God: Disaster after disaster! Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:6 - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
  • 1 Peter 4:7 - The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, O children of Israel, for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or steadfast love, and no knowledge of God in the land;
  • Hosea 4:2 - there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
  • 新标点和合本 - 神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝对挪亚说:“在我面前,凡血肉之躯的结局已经临到,因着他们,地上充满了暴力。看哪,我要把他们和这地一起毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神对挪亚说:“在我面前,凡血肉之躯的结局已经临到,因着他们,地上充满了暴力。看哪,我要把他们和这地一起毁灭。
  • 当代译本 - 祂对挪亚说:“我决定消灭世人,因为他们使大地充满暴行。我要把他们和大地一起毁灭。
  • 圣经新译本 -  神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
  • 中文标准译本 - 神对挪亚说:“一切血肉之躯的结局已经来到我面前,因为他们使大地充满了残暴;看哪,我要把他们与这地一起毁灭!
  • 现代标点和合本 - 神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前,因为地上满了他们的强暴。我要把他们和地一并毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前,因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
  • New International Version - So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
  • New International Reader's Version - So God said to Noah, “I am going to put an end to everyone. They have filled the earth with their harmful acts. I am certainly going to destroy them and the earth.
  • New Living Translation - So God said to Noah, “I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
  • The Message - God said to Noah, “It’s all over. It’s the end of the human race. The violence is everywhere; I’m making a clean sweep.
  • Christian Standard Bible - Then God said to Noah, “I have decided to put an end to every creature, for the earth is filled with wickedness because of them; therefore I am going to destroy them along with the earth.
  • New American Standard Bible - Then God said to Noah, “The end of humanity has come before Me; for the earth is filled with violence because of people; and behold, I am about to destroy them with the earth.
  • New King James Version - And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
  • Amplified Bible - God said to Noah, “I intend to make an end of all that lives, for through men the land is filled with violence; and behold, I am about to destroy them together with the land.
  • American Standard Version - And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
  • King James Version - And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
  • New English Translation - So God said to Noah, “I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them. Now I am about to destroy them and the earth.
  • World English Bible - God said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.
  • 新標點和合本 - 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一併毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝對挪亞說:「在我面前,凡血肉之軀的結局已經臨到,因着他們,地上充滿了暴力。看哪,我要把他們和這地一起毀滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神對挪亞說:「在我面前,凡血肉之軀的結局已經臨到,因着他們,地上充滿了暴力。看哪,我要把他們和這地一起毀滅。
  • 當代譯本 - 祂對挪亞說:「我決定消滅世人,因為他們使大地充滿暴行。我要把他們和大地一起毀滅。
  • 聖經新譯本 -  神對挪亞說:“在我面前全人類的盡頭已經來到,因為地上由於他們的緣故滿了強暴。看哪,我要把他們和世界一起毀滅。
  • 呂振中譯本 - 上帝就對 挪亞 說:『凡 有血 肉 的 ,我決定要結束 他們的生命 了,因為 全 地都因了他們而滿有強暴;看吧,我要把他們、連全地、都毁滅 。
  • 中文標準譯本 - 神對挪亞說:「一切血肉之軀的結局已經來到我面前,因為他們使大地充滿了殘暴;看哪,我要把他們與這地一起毀滅!
  • 現代標點和合本 - 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前,因為地上滿了他們的強暴。我要把他們和地一併毀滅。
  • 文理和合譯本 - 上帝諭挪亞曰、凡有血氣者、厥期已盡、蓋其強暴遍滿於地、我將倂地而滅之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝謂挪亞曰、緣世億兆、暴虐徧行、我必翦滅、使之云亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主謂 挪亞 曰、凡有血氣者將被我翦滅、因其強暴徧行、我將滅之於地、
  • Nueva Versión Internacional - le dijo a Noé: «He decidido acabar con toda la gente, pues por causa de ella la tierra está llena de violencia. Así que voy a destruir a la gente junto con la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 노아에게 말씀하셨다. “내가 온 인류를 없애 버리기로 작정하였다. 그들의 죄가 땅에 가득하므로 내가 그들을 땅과 함께 멸망시킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому живому существу , потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.
  • Восточный перевод - Тогда Всевышний сказал Нуху: – Я положу конец всему человеческому роду, потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аллах сказал Нуху: – Я положу конец всему человеческому роду, потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Всевышний сказал Нуху: – Я положу конец всему человеческому роду, потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu dit à Noé : C’est décidé ! Je vais mettre fin à l’existence de toutes les créatures car, à cause des hommes, la terre est remplie d’actes de violence. Je vais détruire la terre.
  • Nova Versão Internacional - Deus disse a Noé: “Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei com a terra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach Gott zu Noah: »Ich habe beschlossen, alles Leben auf der Erde zu vernichten, denn wo man auch hinsieht, herrscht Grausamkeit. Darum werde ich alles auslöschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán cùng Nô-ê: “Ta quyết định hủy diệt loài người, vì mặt đất đầy dẫy tội ác do chúng nó gây ra. Phải, Ta sẽ xóa sạch loài người khỏi mặt địa cầu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจึงตรัสกับโนอาห์ว่า “เรากำลังจะนำจุดจบมาถึงคนทั้งปวง เพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงทำให้โลกเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ เราจะทำลายสิ่งเหล่านี้และโลกอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​โนอาห์​ว่า “เรา​ตัดสินใจ​จะ​ทำ​ให้​ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​จบ​สิ้น​ลง เพราะ​มนุษย์​ทำ​ให้​แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ด้วย​ความ​ป่า​เถื่อน คอย​ดู​เถิด เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Genesis 6:4 - The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • Genesis 49:5 - “Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords.
  • Genesis 7:23 - He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • Jeremiah 4:23 - I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
  • Jeremiah 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • Jeremiah 4:25 - I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.
  • Jeremiah 4:26 - I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • Jeremiah 4:27 - For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
  • Jeremiah 4:28 - “For this the earth shall mourn, and the heavens above be dark; for I have spoken; I have purposed; I have not relented, nor will I turn back.”
  • 2 Peter 3:6 - and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.
  • 2 Peter 3:7 - But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • Amos 8:2 - And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come upon my people Israel; I will never again pass by them.
  • Jeremiah 51:13 - O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
  • Genesis 6:11 - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • Genesis 6:12 - And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • Ezekiel 7:2 - “And you, O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
  • Ezekiel 7:3 - Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
  • Ezekiel 7:4 - And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 7:5 - “Thus says the Lord God: Disaster after disaster! Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:6 - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
  • 1 Peter 4:7 - The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, O children of Israel, for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or steadfast love, and no knowledge of God in the land;
  • Hosea 4:2 - there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
Bible
Resources
Plans
Donate