Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
50:19 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
  • 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
  • New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
  • New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
  • New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
  • Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
  • 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ​อย่างไร
Cross Reference
  • Mateo 14:27 - Pero Jesús les dijo en seguida: —¡Cálmense! Soy yo. No tengan miedo.
  • Lucas 24:37 - Aterrorizados, creyeron que veían a un espíritu.
  • Lucas 24:38 - —¿Por qué se asustan tanto? —les preguntó—. ¿Por qué les vienen dudas?
  • Génesis 45:5 - Pero ahora, por favor no se aflijan más ni se reprochen el haberme vendido, pues en realidad fue Dios quien me mandó delante de ustedes para salvar vidas.
  • Deuteronomio 32:35 - Mía es la venganza; yo pagaré. A su debido tiempo, su pie resbalará. Se apresura su desastre, y el día del juicio se avecina”.
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Job 34:20 - Mueren de pronto, en medio de la noche; la gente se estremece y muere; los poderosos son derrocados sin intervención humana.
  • Job 34:21 - »Los ojos de Dios ven los caminos del hombre; él vigila cada uno de sus pasos.
  • Job 34:22 - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
  • Job 34:23 - Dios no tiene que examinarlos para someterlos a juicio.
  • Job 34:24 - No tiene que indagar para derrocar a los poderosos y sustituirlos por otros.
  • Job 34:25 - Dios toma nota de todo lo que hacen; por la noche los derroca, y quedan aplastados;
  • Job 34:26 - los castiga por su maldad para escarmiento de todos,
  • Job 34:27 - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
  • Job 34:28 - Hicieron llegar a su presencia el clamor de los pobres y necesitados, y Dios lo escuchó.
  • Job 34:29 - ¿Pero quién puede condenarlo si él decide guardar silencio? ¿Quién puede verlo si oculta su rostro? Él está por encima de pueblos y personas,
  • 2 Reyes 5:7 - Al leer la carta, el rey de Israel se rasgó las vestiduras y exclamó: «¿Y acaso soy Dios, capaz de dar vida o muerte, para que ese tipo me pida sanar a un leproso? ¡Fíjense bien que me está buscando pleito!»
  • Hebreos 10:30 - Pues conocemos al que dijo: «Mía es la venganza; yo pagaré»; y también: «El Señor juzgará a su pueblo».
  • Génesis 30:2 - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • Romanos 12:19 - No tomen venganza, hermanos míos, sino dejen el castigo en las manos de Dios, porque está escrito: «Mía es la venganza; yo pagaré», dice el Señor.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
  • 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
  • New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
  • New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
  • New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
  • Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
  • 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ​อย่างไร
  • Mateo 14:27 - Pero Jesús les dijo en seguida: —¡Cálmense! Soy yo. No tengan miedo.
  • Lucas 24:37 - Aterrorizados, creyeron que veían a un espíritu.
  • Lucas 24:38 - —¿Por qué se asustan tanto? —les preguntó—. ¿Por qué les vienen dudas?
  • Génesis 45:5 - Pero ahora, por favor no se aflijan más ni se reprochen el haberme vendido, pues en realidad fue Dios quien me mandó delante de ustedes para salvar vidas.
  • Deuteronomio 32:35 - Mía es la venganza; yo pagaré. A su debido tiempo, su pie resbalará. Se apresura su desastre, y el día del juicio se avecina”.
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Job 34:20 - Mueren de pronto, en medio de la noche; la gente se estremece y muere; los poderosos son derrocados sin intervención humana.
  • Job 34:21 - »Los ojos de Dios ven los caminos del hombre; él vigila cada uno de sus pasos.
  • Job 34:22 - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
  • Job 34:23 - Dios no tiene que examinarlos para someterlos a juicio.
  • Job 34:24 - No tiene que indagar para derrocar a los poderosos y sustituirlos por otros.
  • Job 34:25 - Dios toma nota de todo lo que hacen; por la noche los derroca, y quedan aplastados;
  • Job 34:26 - los castiga por su maldad para escarmiento de todos,
  • Job 34:27 - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
  • Job 34:28 - Hicieron llegar a su presencia el clamor de los pobres y necesitados, y Dios lo escuchó.
  • Job 34:29 - ¿Pero quién puede condenarlo si él decide guardar silencio? ¿Quién puede verlo si oculta su rostro? Él está por encima de pueblos y personas,
  • 2 Reyes 5:7 - Al leer la carta, el rey de Israel se rasgó las vestiduras y exclamó: «¿Y acaso soy Dios, capaz de dar vida o muerte, para que ese tipo me pida sanar a un leproso? ¡Fíjense bien que me está buscando pleito!»
  • Hebreos 10:30 - Pues conocemos al que dijo: «Mía es la venganza; yo pagaré»; y también: «El Señor juzgará a su pueblo».
  • Génesis 30:2 - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • Romanos 12:19 - No tomen venganza, hermanos míos, sino dejen el castigo en las manos de Dios, porque está escrito: «Mía es la venganza; yo pagaré», dice el Señor.
Bible
Resources
Plans
Donate