Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
- 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
- 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
- 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
- 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
- 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
- New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
- English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
- New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
- Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
- New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
- New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
- Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
- American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
- King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
- New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
- World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
- 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
- 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
- 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
- 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
- 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
- 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
- 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
- Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
- 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
- Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
- Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
- Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัมมีอายุยืนถึง 930 ปี แล้วก็สิ้นชีวิต
Cross Reference
- 申命記 30:20 - 要愛耶和華你的神,聽從他的話,緊緊跟隨他,因為他是你的生命,使你日子長久,可以居住在耶和華向你先祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給他們的土地上。
- 傳道書 12:7 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
- 傳道書 9:5 - 因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
- 傳道書 9:8 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
- 傳道書 12:5 - 甚至人害怕高處,害怕道路上的危險; 杏樹開花,蚱蜢蹣跚,人的性慾衰退; 因為人歸向自己永遠的家, 哀哭的人在街道上繞行。
- 詩篇 49:7 - 人實在不能救贖弟兄, 也不能把他的贖價交給神,
- 詩篇 49:8 - ——因為靈魂的贖價昂貴, 人只好永遠罷休——
- 詩篇 49:9 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
- 詩篇 49:10 - 要知道,人必看見智慧人也會死; 愚昧人和愚拙人一同滅亡, 把他們的財富留給別人。
- 詩篇 90:10 - 我們一生的日子,是七十歲, 如果強壯,可到八十歲; 但其中可誇耀 的,不過是勞苦愁煩, 轉瞬即逝,我們就如飛而去。
- 羅馬書 5:12 - 所以,正如罪是藉著一個人進入了世界,並且死是藉著罪進入的;這樣,因為人人都犯了罪,死也就臨到了所有的人。
- 羅馬書 5:13 - 就是說,沒有律法以前,罪已經在世上了;不過沒有律法,罪就不算為罪。
- 羅馬書 5:14 - 然而,從亞當到摩西,死亡掌了權,甚至那些沒有按亞當過犯的樣式犯罪的人,也在死的權下。這亞當是以後要來的那一位的象徵。
- 希伯來書 9:27 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
- 創世記 5:14 - 這樣該南一生活了九百一十年,然後他死了。
- 創世記 5:15 - 瑪勒列活到六十五歲時,生了雅列。
- 創世記 5:16 - 瑪勒列生了雅列之後,又活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:17 - 這樣瑪勒列一生活了八百九十五年,然後他死了。
- 創世記 5:18 - 雅列活到一百六十二歲時,生了以諾。
- 創世記 5:19 - 雅列生了以諾之後,又活了八百年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:20 - 這樣雅列一生活了九百六十二年,然後他死了。
- 創世記 5:21 - 以諾活到六十五歲時,生了瑪土撒拉。
- 創世記 5:22 - 以諾生了瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:23 - 這樣以諾一生活了三百六十五年。
- 創世記 5:24 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
- 創世記 5:25 - 瑪土撒拉活到一百八十七歲時,生了拉麥。
- 創世記 5:26 - 瑪土撒拉生了拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:27 - 這樣瑪土撒拉一生活了九百六十九年,然後他死了。
- 創世記 5:28 - 拉麥活到一百八十二歲時,生了一個兒子,
- 創世記 5:29 - 給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」
- 創世記 5:30 - 拉麥生了挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:31 - 這樣拉麥一生活了七百七十七年,然後他死了。
- 創世記 5:32 - 挪亞五百歲時,生了閃、含、雅弗。
- 詩篇 89:48 - 誰能長生不死呢? 誰能救自己的靈魂脫離陰間的權勢呢?細拉
- 哥林多前書 15:21 - 因為死亡既然是由一個人而來,死人的復活也是由一個人而來。
- 哥林多前書 15:22 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
- 撒母耳記下 14:14 - 確實我們都會死去,如同潑在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不讓流亡者一直被驅逐而遠離他。
- 創世記 5:11 - 這樣以挪士一生活了九百零五年,然後他死了。
- 創世記 5:8 - 這樣塞特一生活了九百一十二年,然後他死了。
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才有飯吃, 直到你歸回土地, 因為你是從那裡取出來的。 你本是塵土, 就要歸回塵土。」