Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:5 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
Cross Reference
  • 申命记 30:20 - 要爱耶和华你的神,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,使你日子长久,可以居住在耶和华向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给他们的土地上。
  • 传道书 12:7 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 传道书 9:5 - 因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 传道书 9:8 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
  • 传道书 12:5 - 甚至人害怕高处,害怕道路上的危险; 杏树开花,蚱蜢蹒跚,人的性欲衰退; 因为人归向自己永远的家, 哀哭的人在街道上绕行。
  • 诗篇 49:7 - 人实在不能救赎弟兄, 也不能把他的赎价交给神,
  • 诗篇 49:8 - ——因为灵魂的赎价昂贵, 人只好永远罢休——
  • 诗篇 49:9 - 好使他永久存活, 不看到阴坑 。
  • 诗篇 49:10 - 要知道,人必看见智慧人也会死; 愚昧人和愚拙人一同灭亡, 把他们的财富留给别人。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的日子,是七十岁, 如果强壮,可到八十岁; 但其中可夸耀 的,不过是劳苦愁烦, 转瞬即逝,我们就如飞而去。
  • 罗马书 5:12 - 所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
  • 罗马书 5:13 - 就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。
  • 罗马书 5:14 - 然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
  • 希伯来书 9:27 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 创世记 5:14 - 这样该南一生活了九百一十年,然后他死了。
  • 创世记 5:15 - 玛勒列活到六十五岁时,生了雅列。
  • 创世记 5:16 - 玛勒列生了雅列之后,又活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:17 - 这样玛勒列一生活了八百九十五年,然后他死了。
  • 创世记 5:18 - 雅列活到一百六十二岁时,生了以诺。
  • 创世记 5:19 - 雅列生了以诺之后,又活了八百年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:20 - 这样雅列一生活了九百六十二年,然后他死了。
  • 创世记 5:21 - 以诺活到六十五岁时,生了玛土撒拉。
  • 创世记 5:22 - 以诺生了玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:23 - 这样以诺一生活了三百六十五年。
  • 创世记 5:24 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
  • 创世记 5:25 - 玛土撒拉活到一百八十七岁时,生了拉麦。
  • 创世记 5:26 - 玛土撒拉生了拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:27 - 这样玛土撒拉一生活了九百六十九年,然后他死了。
  • 创世记 5:28 - 拉麦活到一百八十二岁时,生了一个儿子,
  • 创世记 5:29 - 给他起名为挪亚,说:“这儿子将安慰我们,使我们脱离我们的苦工和手中的辛苦——这是因为耶和华诅咒了这地。”
  • 创世记 5:30 - 拉麦生了挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:31 - 这样拉麦一生活了七百七十七年,然后他死了。
  • 创世记 5:32 - 挪亚五百岁时,生了闪、含、雅弗。
  • 诗篇 89:48 - 谁能长生不死呢? 谁能救自己的灵魂脱离阴间的权势呢?细拉
  • 哥林多前书 15:21 - 因为死亡既然是由一个人而来,死人的复活也是由一个人而来。
  • 哥林多前书 15:22 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 撒母耳记下 14:14 - 确实我们都会死去,如同泼在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不让流亡者一直被驱逐而远离他。
  • 创世记 5:11 - 这样以挪士一生活了九百零五年,然后他死了。
  • 创世记 5:8 - 这样塞特一生活了九百一十二年,然后他死了。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有饭吃, 直到你归回土地, 因为你是从那里取出来的。 你本是尘土, 就要归回尘土。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 申命记 30:20 - 要爱耶和华你的神,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,使你日子长久,可以居住在耶和华向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给他们的土地上。
  • 传道书 12:7 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 传道书 9:5 - 因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 传道书 9:8 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
  • 传道书 12:5 - 甚至人害怕高处,害怕道路上的危险; 杏树开花,蚱蜢蹒跚,人的性欲衰退; 因为人归向自己永远的家, 哀哭的人在街道上绕行。
  • 诗篇 49:7 - 人实在不能救赎弟兄, 也不能把他的赎价交给神,
  • 诗篇 49:8 - ——因为灵魂的赎价昂贵, 人只好永远罢休——
  • 诗篇 49:9 - 好使他永久存活, 不看到阴坑 。
  • 诗篇 49:10 - 要知道,人必看见智慧人也会死; 愚昧人和愚拙人一同灭亡, 把他们的财富留给别人。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的日子,是七十岁, 如果强壮,可到八十岁; 但其中可夸耀 的,不过是劳苦愁烦, 转瞬即逝,我们就如飞而去。
  • 罗马书 5:12 - 所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
  • 罗马书 5:13 - 就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。
  • 罗马书 5:14 - 然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
  • 希伯来书 9:27 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 创世记 5:14 - 这样该南一生活了九百一十年,然后他死了。
  • 创世记 5:15 - 玛勒列活到六十五岁时,生了雅列。
  • 创世记 5:16 - 玛勒列生了雅列之后,又活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:17 - 这样玛勒列一生活了八百九十五年,然后他死了。
  • 创世记 5:18 - 雅列活到一百六十二岁时,生了以诺。
  • 创世记 5:19 - 雅列生了以诺之后,又活了八百年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:20 - 这样雅列一生活了九百六十二年,然后他死了。
  • 创世记 5:21 - 以诺活到六十五岁时,生了玛土撒拉。
  • 创世记 5:22 - 以诺生了玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:23 - 这样以诺一生活了三百六十五年。
  • 创世记 5:24 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
  • 创世记 5:25 - 玛土撒拉活到一百八十七岁时,生了拉麦。
  • 创世记 5:26 - 玛土撒拉生了拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:27 - 这样玛土撒拉一生活了九百六十九年,然后他死了。
  • 创世记 5:28 - 拉麦活到一百八十二岁时,生了一个儿子,
  • 创世记 5:29 - 给他起名为挪亚,说:“这儿子将安慰我们,使我们脱离我们的苦工和手中的辛苦——这是因为耶和华诅咒了这地。”
  • 创世记 5:30 - 拉麦生了挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:31 - 这样拉麦一生活了七百七十七年,然后他死了。
  • 创世记 5:32 - 挪亚五百岁时,生了闪、含、雅弗。
  • 诗篇 89:48 - 谁能长生不死呢? 谁能救自己的灵魂脱离阴间的权势呢?细拉
  • 哥林多前书 15:21 - 因为死亡既然是由一个人而来,死人的复活也是由一个人而来。
  • 哥林多前书 15:22 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 撒母耳记下 14:14 - 确实我们都会死去,如同泼在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不让流亡者一直被驱逐而远离他。
  • 创世记 5:11 - 这样以挪士一生活了九百零五年,然后他死了。
  • 创世记 5:8 - 这样塞特一生活了九百一十二年,然后他死了。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有饭吃, 直到你归回土地, 因为你是从那里取出来的。 你本是尘土, 就要归回尘土。”
Bible
Resources
Plans
Donate