Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:24 HFA
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 当代译本 - 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
  • 圣经新译本 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 中文标准译本 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
  • 现代标点和合本 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本(拼音版) - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
  • New International Version - Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
  • New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
  • English Standard Version - Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
  • New Living Translation - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
  • The Message - Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
  • Christian Standard Bible - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
  • New American Standard Bible - Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • New King James Version - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • Amplified Bible - And [in reverent fear and obedience] Enoch walked with God; and he was not [found among men], because God took him [away to be home with Him].
  • American Standard Version - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • King James Version - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • New English Translation - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
  • World English Bible - Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
  • 新標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以諾與 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 當代譯本 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
  • 聖經新譯本 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 呂振中譯本 - 以諾 跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
  • 中文標準譯本 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
  • 現代標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 文理和合譯本 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • Nueva Versión Internacional - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
  • 현대인의 성경 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
  • Восточный перевод - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
  • Nova Versão Internacional - Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโนคดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้า แล้วไม่มีใครพบเขาอีกเลย เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนค​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​เขา​อีก​เลย เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​รับ​ตัว​เขา​ไป
Cross Reference
  • Matthäus 2:18 - »Laute Schreie hört man in der Stadt Rama, Weinen und Klagen nehmen kein Ende. Rahel weint um ihre Kinder, sie will sich nicht trösten lassen, denn ihre Kinder wurden ihr genommen.«
  • 1. Mose 42:36 - »Ihr raubt mir meine Kinder!«, rief Jakob verzweifelt. »Josef lebt nicht mehr, Simeon ist zurückgeblieben, und Benjamin wollt ihr mir auch noch nehmen! Nichts bleibt mir erspart!«
  • 2. Könige 2:1 - Der Tag kam, an dem der Herr den Propheten Elia in einem Wirbelsturm zu sich in den Himmel holen wollte. An diesem Tag verließen Elia und Elisa die Stadt Gilgal.
  • Jeremia 31:15 - So spricht der Herr: »Schreie ertönen in der Stadt Rama, überall hört man bitteres Klagen. Rahel weint um ihre Kinder, sie will sich nicht trösten lassen, denn ihre Kinder wurden ihr genommen.
  • 1. Mose 37:30 - »Der Junge ist weg!«, schrie er auf. »Wie kann ich jetzt noch meinem Vater in die Augen schauen?«
  • Lukas 23:43 - Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Johannes 19,28‒30 )
  • 1. Mose 5:22 - Danach lebte er noch 300 Jahre, in denen er seinen Weg mit Gott ging; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren.
  • 2. Könige 2:11 - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
  • Hebräer 11:5 - Weil Henoch glaubte, nahm Gott ihn zu sich, so dass er nicht sterben musste; er war plötzlich nicht mehr da. Die Heilige Schrift bestätigt, dass Henoch so gelebt hat, wie es Gott gefiel.
  • Hebräer 11:6 - Denn Gott hat nur an den Menschen Gefallen, die ihm fest vertrauen. Ohne Glauben ist das unmöglich. Wer nämlich zu Gott kommen will, muss darauf vertrauen, dass es ihn gibt und dass er alle belohnen wird, die ihn suchen.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 当代译本 - 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
  • 圣经新译本 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 中文标准译本 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
  • 现代标点和合本 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本(拼音版) - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
  • New International Version - Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
  • New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
  • English Standard Version - Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
  • New Living Translation - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
  • The Message - Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
  • Christian Standard Bible - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
  • New American Standard Bible - Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • New King James Version - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • Amplified Bible - And [in reverent fear and obedience] Enoch walked with God; and he was not [found among men], because God took him [away to be home with Him].
  • American Standard Version - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • King James Version - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • New English Translation - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
  • World English Bible - Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
  • 新標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以諾與 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 當代譯本 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
  • 聖經新譯本 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 呂振中譯本 - 以諾 跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
  • 中文標準譯本 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
  • 現代標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 文理和合譯本 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • Nueva Versión Internacional - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
  • 현대인의 성경 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
  • Восточный перевод - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
  • Nova Versão Internacional - Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโนคดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้า แล้วไม่มีใครพบเขาอีกเลย เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนค​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​เขา​อีก​เลย เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​รับ​ตัว​เขา​ไป
  • Matthäus 2:18 - »Laute Schreie hört man in der Stadt Rama, Weinen und Klagen nehmen kein Ende. Rahel weint um ihre Kinder, sie will sich nicht trösten lassen, denn ihre Kinder wurden ihr genommen.«
  • 1. Mose 42:36 - »Ihr raubt mir meine Kinder!«, rief Jakob verzweifelt. »Josef lebt nicht mehr, Simeon ist zurückgeblieben, und Benjamin wollt ihr mir auch noch nehmen! Nichts bleibt mir erspart!«
  • 2. Könige 2:1 - Der Tag kam, an dem der Herr den Propheten Elia in einem Wirbelsturm zu sich in den Himmel holen wollte. An diesem Tag verließen Elia und Elisa die Stadt Gilgal.
  • Jeremia 31:15 - So spricht der Herr: »Schreie ertönen in der Stadt Rama, überall hört man bitteres Klagen. Rahel weint um ihre Kinder, sie will sich nicht trösten lassen, denn ihre Kinder wurden ihr genommen.
  • 1. Mose 37:30 - »Der Junge ist weg!«, schrie er auf. »Wie kann ich jetzt noch meinem Vater in die Augen schauen?«
  • Lukas 23:43 - Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Johannes 19,28‒30 )
  • 1. Mose 5:22 - Danach lebte er noch 300 Jahre, in denen er seinen Weg mit Gott ging; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren.
  • 2. Könige 2:11 - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
  • Hebräer 11:5 - Weil Henoch glaubte, nahm Gott ihn zu sich, so dass er nicht sterben musste; er war plötzlich nicht mehr da. Die Heilige Schrift bestätigt, dass Henoch so gelebt hat, wie es Gott gefiel.
  • Hebräer 11:6 - Denn Gott hat nur an den Menschen Gefallen, die ihm fest vertrauen. Ohne Glauben ist das unmöglich. Wer nämlich zu Gott kommen will, muss darauf vertrauen, dass es ihn gibt und dass er alle belohnen wird, die ihn suchen.
Bible
Resources
Plans
Donate