Parallel Verses
- Christian Standard Bible - When Jacob had finished giving charges to his sons, he drew his feet into the bed, took his last breath, and was gathered to his people.
- 新标点和合本 - 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖(原文作“本民”)那里去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先 那里去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先 那里去了。
- 当代译本 - 雅各嘱咐完众子,把脚收到床上,咽了气,归到他祖先那里。
- 圣经新译本 - 雅各对他的众子嘱咐完了,就把双脚收回床上,气绝而死,归到他的亲族那里去了。
- 中文标准译本 - 雅各吩咐完了儿子们,就把脚收到床榻上,然后断了气,归到他的先人那里了。
- 现代标点和合本 - 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖 那里去了。
- 和合本(拼音版) - 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖 那里去了。
- New International Version - When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
- New International Reader's Version - When Jacob had finished telling his sons what to do, he pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and died. He joined the members of his family who had already died.
- English Standard Version - When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people.
- New Living Translation - When Jacob had finished this charge to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and joined his ancestors in death.
- The Message - Jacob finished instructing his sons, pulled his feet into bed, breathed his last, and was gathered to his people.
- New American Standard Bible - When Jacob finished commanding his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
- New King James Version - And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
- Amplified Bible - When Jacob (Israel) had finished commanding his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people [who had preceded him in death].
- American Standard Version - And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
- King James Version - And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
- New English Translation - When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went to his people.
- World English Bible - When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.
- 新標點和合本 - 雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在牀上,氣絕而死,歸他列祖(原文是本民)那裏去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先 那裏去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先 那裏去了。
- 當代譯本 - 雅各囑咐完眾子,把腳收到床上,嚥了氣,歸到他祖先那裡。
- 聖經新譯本 - 雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。
- 呂振中譯本 - 雅各 對他的眾子吩咐完了,就把腳收在床上,氣絕 而死 ,被收殮歸他 先 族人。
- 中文標準譯本 - 雅各吩咐完了兒子們,就把腳收到床榻上,然後斷了氣,歸到他的先人那裡了。
- 現代標點和合本 - 雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在床上,氣絕而死,歸到列祖 那裡去了。
- 文理和合譯本 - 雅各命眾子畢、斂足於牀、氣絕而終、歸於列祖、
- 文理委辦譯本 - 雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 命眾子畢、斂足於床、氣絕而終、歸於列祖、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jacob terminó de dar estas instrucciones a sus hijos, volvió a acostarse, exhaló el último suspiro, y fue a reunirse con sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 야곱은 아들들에게 유언을 마치고 나서 발을 거두어 침대에 모으고 마지막 숨을 거두었다.
- Новый Русский Перевод - Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам.
- Восточный перевод - Закончив давать наставления сыновьям, Якуб лёг на постель, испустил дух и отошёл к своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив давать наставления сыновьям, Якуб лёг на постель, испустил дух и отошёл к своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив давать наставления сыновьям, Якуб лёг на постель, испустил дух и отошёл к своим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Jacob eut achevé d’énoncer ses instructions à ses fils, il ramena ses pieds sur son lit, expira et fut réuni à ses ancêtres .
- リビングバイブル - ヤコブはもう思い残すことはないと、安心して床について息を引き取りました。
- Nova Versão Internacional - Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se , expirou e foi reunido aos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Nachdem Jakob seinen letzten Willen erklärt hatte, legte er sich aufs Bett zurück und starb; so wurde er im Tod mit seinen Vorfahren vereint.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp dứt lời, nằm xuống giường, và nhắm mắt tắt hơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อยาโคบสั่งเสียลูกชายทั้งหลายของเขาจบแล้วก็ยกเท้าขึ้นนอนลงบนที่นอน แล้วเขาก็สิ้นใจ ถูกรวมไปอยู่กับบรรพบุรุษของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นยาโคบสั่งพวกบุตรชายเสร็จแล้ว ก็ยกเท้าขึ้นบนที่นอน และหายใจเฮือกสุดท้าย และศพถูกบรรจุรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว
Cross Reference
- Genesis 15:5 - He took him outside and said, “Look at the sky and count the stars, if you are able to count them.” Then he said to him, “Your offspring will be that numerous.”
- Joshua 24:27 - And Joshua said to all the people, “You see this stone — it will be a witness against us, for it has heard all the words the Lord said to us, and it will be a witness against you, so that you will not deny your God.”
- Joshua 24:28 - Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
- Joshua 24:29 - After these things, the Lord’s servant, Joshua son of Nun, died at the age of 110.
- Luke 2:29 - Now, Master, you can dismiss your servant in peace, as you promised.
- Job 14:10 - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
- Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
- Hebrews 12:23 - to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to a Judge, who is God of all, to the spirits of righteous people made perfect,
- Genesis 49:1 - Then Jacob called his sons and said, “Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.
- Job 5:26 - You will approach the grave in full vigor, as a stack of sheaves is gathered in its season.
- Hebrews 11:13 - These all died in faith, although they had not received the things that were promised. But they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.
- Hebrews 11:14 - Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
- Hebrews 11:15 - If they were thinking about where they came from, they would have had an opportunity to return.
- Hebrews 11:16 - But they now desire a better place — a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
- Acts 7:15 - and Jacob went down to Egypt. He and our ancestors died there,
- Genesis 25:17 - This is the length of Ishmael’s life: 137 years. He took his last breath and died, and was gathered to his people.
- Job 30:23 - Yes, I know that you will lead me to death — the place appointed for all who live.
- Isaiah 57:1 - The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.
- Isaiah 57:2 - He will enter into peace — they will rest on their beds — everyone who lives uprightly.
- Genesis 49:24 - Yet his bow remained steady, and his strong arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
- Genesis 49:25 - by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, and blessings of the breasts and the womb.
- Genesis 49:26 - The blessings of your father excel the blessings of my ancestors and the bounty of the ancient hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
- Genesis 35:29 - He took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. His sons Esau and Jacob buried him.
- Hebrews 11:22 - By faith Joseph, as he was nearing the end of his life, mentioned the exodus of the Israelites and gave instructions concerning his bones.
- Genesis 25:8 - He took his last breath and died at a good old age, old and contented, and he was gathered to his people.
- Genesis 49:29 - Then he commanded them, “I am about to be gathered to my people. Bury me with my ancestors in the cave in the field of Ephron the Hethite.