Parallel Verses
- 中文标准译本 - 鲁本哪,你是我的长子; 你是我的力量,我强壮时头生的; 尊荣出众、权力出众;
- 新标点和合本 - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吕便啊,你是我的长子,我的力量, 我壮年头生之子, 极有尊荣,权力超群。
- 和合本2010(神版-简体) - 吕便啊,你是我的长子,我的力量, 我壮年头生之子, 极有尊荣,权力超群。
- 当代译本 - 吕便啊,你是我的长子, 是我年轻力壮时生的, 卓有尊荣和力量。
- 圣经新译本 - 流本哪,你是我的长子, 是我的力量,是我的初生子; 你大有尊荣,权力超众;
- 现代标点和合本 - 鲁本哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众。
- 和合本(拼音版) - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众,
- New International Version - “Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
- New International Reader's Version - “Reuben, you are my oldest son. You were my first child. You were the first sign of my strength. You were first in honor. You were first in power.
- English Standard Version - “Reuben, you are my firstborn, my might, and the firstfruits of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power.
- New Living Translation - “Reuben, you are my firstborn, my strength, the child of my vigorous youth. You are first in rank and first in power.
- The Message - Reuben, you’re my firstborn, my strength, first proof of my manhood, at the top in honor and at the top in power, But like a bucket of water spilled, you’ll be at the top no more, Because you climbed into your father’s marriage bed, mounting that couch, and you defiled it.
- Christian Standard Bible - Reuben, you are my firstborn, my strength and the firstfruits of my virility, excelling in prominence, excelling in power.
- New American Standard Bible - “Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
- New King James Version - “Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.
- Amplified Bible - “Reuben, you are my firstborn; My might, the beginning of my strength and vigor, Preeminent in dignity and preeminent in power [that should have been your birthright].
- American Standard Version - Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
- King James Version - Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
- New English Translation - Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
- World English Bible - “Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
- 新標點和合本 - 呂便哪,你是我的長子, 是我力量強壯的時候生的, 本當大有尊榮,權力超眾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
- 當代譯本 - 呂便啊,你是我的長子, 是我年輕力壯時生的, 卓有尊榮和力量。
- 聖經新譯本 - 流本哪,你是我的長子, 是我的力量,是我的初生子; 你大有尊榮,權力超眾;
- 呂振中譯本 - 如便 哪,你是我的長子, 我強壯時的初生子;我的精力, 崇高 超越,權力 超越;
- 中文標準譯本 - 魯本哪,你是我的長子; 你是我的力量,我強壯時頭生的; 尊榮出眾、權力出眾;
- 現代標點和合本 - 魯本哪,你是我的長子, 是我力量強壯的時候生的, 本當大有尊榮,權力超眾。
- 文理和合譯本 - 流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於眾、
- 文理委辦譯本 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
- Nueva Versión Internacional - »Tú, Rubén, eres mi primogénito, primer fruto de mi fuerza y virilidad, primero en honor y en poder.
- 현대인의 성경 - “르우벤아, 너는 내 장남이요 나의 능력이며 내 정력의 첫열매이다. 너는 위엄이 있고 능력이 탁월하지마는
- Новый Русский Перевод - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ruben, tu es mon premier-né, le premier fruit de ma vigueur, ╵du temps où j’étais plein de force, toi, tu es supérieur ╵en dignité ╵et supérieur en force.
- リビングバイブル - 長男のルベン。おまえは私がまだ若く、血気盛んなころに生まれた子だ。長男として、あらゆる点で兄弟の上に立ってもよいはずだった。
- Nova Versão Internacional - “Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
- Hoffnung für alle - Ruben, du bist mein erster Sohn, geboren in der Zeit meiner größten Kraft. Du nimmst den höchsten Rang ein, genießt das größte Ansehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trưởng nam Ru-bên, là sinh lực và sức mạnh cha, với vinh dự và quyền năng tột đỉnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “รูเบน เจ้าเป็นลูกหัวปีของเรา เจ้าเป็นอำนาจและเป็นผลแรกแห่งพละกำลังของเรา เจ้าเป็นยอดแห่งเกียรติยศและพลังอำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูเบน ลูกหัวปีของพ่อ เจ้าเป็นกำลังของพ่อ ผลแรกแห่งวัยกำยำของพ่อ เจ้าเยี่ยมยอดและมีกำลังเหนือกว่าบุคคลอื่น
Cross Reference
- 历代志上 5:3 - 以色列长子鲁本的儿子是 哈诺、法路、希斯伦和迦米。
- 历代志上 2:1 - 以下是以色列的众子: 鲁本、西缅、利未、 犹大、以萨迦、西布伦、
- 创世记 48:18 - 约瑟对他父亲说:“我的父亲哪,这样不对!这一个才是长子,你要把右手放在他的头上。”
- 创世记 46:8 - 雅各和他的子孙——来到埃及的以色列人——他们的名字如下: 雅各的长子鲁本,
- 民数记 26:5 - 鲁本是以色列的长子。 鲁本的子孙有: 属哈诺的,哈诺家族; 属法路的,法路家族;
- 民数记 1:20 - 以色列的长子鲁本的子孙,他们的谱系:按着家族、父家,按名单,按着他们的人头,二十岁以上所有能出战的男子,
- 历代志上 5:1 - 以下是以色列的长子鲁本的子孙。鲁本虽然是长子,但他玷污了父亲的床榻,他的长子名份就被转给以色列之子约瑟的两个儿子,所以在家谱记录中没有长子名份。
- 诗篇 105:36 - 他又击杀他们地上所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
- 诗篇 78:51 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
- 创世记 29:32 - 莉亚怀孕,生了一个儿子,给他起名为鲁本,因为她说:“耶和华看见了我的苦情;现在我的丈夫一定会爱我。”
- 申命记 21:17 - 他必须承认那被嫌之妻的儿子为长子,从自己的全部产业中给他双倍,因为他是自己强壮时头生的,长子的权利属于他。