Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
49:29 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 자기 아들들 에게 이렇게 명령하였다. “이제 나는 내 조상들이 있는 곳으로 가려고 한다. 너희는 내 조상들이 묻힌 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴에 나를 장사하여라.
  • 新标点和合本 - 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又吩咐他们说:“我快要归到我祖先 那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又吩咐他们说:“我快要归到我祖先 那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一处,
  • 当代译本 - 雅各又嘱咐他们说:“我要离世了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先在一起。
  • 圣经新译本 - 雅各又嘱咐他们,对他们说:“我快要归到我的亲族那里去,你们要把我埋葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一起。
  • 中文标准译本 - 雅各又吩咐他们,对他们说:“我就要归到我的先人那里了。你们要把我葬在我的祖先那里,葬在赫提人以弗仑田野中的洞穴里,
  • 现代标点和合本 - 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖 那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
  • 和合本(拼音版) - 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖 那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
  • New International Version - Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
  • New International Reader's Version - Then Jacob gave directions to his sons. He said, “I’m about to join the members of my family who have already died. Bury me with them in the cave in the field of Ephron, the Hittite.
  • English Standard Version - Then he commanded them and said to them, “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • New Living Translation - Then Jacob instructed them, “Soon I will die and join my ancestors. Bury me with my father and grandfather in the cave in the field of Ephron the Hittite.
  • The Message - Then he instructed them: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave which is in the field of Ephron the Hittite, the cave in the field of Machpelah facing Mamre in the land of Canaan, the field Abraham bought from Ephron the Hittite for a burial plot. Abraham and his wife Sarah were buried there; Isaac and his wife Rebekah were buried there; I also buried Leah there. The field and the cave were bought from the Hittites.”
  • Christian Standard Bible - Then he commanded them, “I am about to be gathered to my people. Bury me with my ancestors in the cave in the field of Ephron the Hethite.
  • New American Standard Bible - Then he commanded them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • New King James Version - Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • Amplified Bible - He charged them and said to them, “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • American Standard Version - And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • King James Version - And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • New English Translation - Then he instructed them, “I am about to go to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.
  • World English Bible - He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • 新標點和合本 - 他又囑咐他們說:「我將要歸到我列祖(原文是本民)那裏,你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我祖我父在一處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又吩咐他們說:「我快要歸到我祖先 那裏。你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我的祖先在一處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又吩咐他們說:「我快要歸到我祖先 那裏。你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我的祖先在一處,
  • 當代譯本 - 雅各又囑咐他們說:「我要離世了,你們要把我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,讓我與祖先在一起。
  • 聖經新譯本 - 雅各又囑咐他們,對他們說:“我快要歸到我的親族那裡去,你們要把我埋葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我的祖先在一起。
  • 呂振中譯本 - 他又囑咐他們說:『我將要被收殮歸我 先 族人了;你們要將我埋葬在 赫 人 以弗崙 田地間的洞裏,和我祖我父在一處,
  • 中文標準譯本 - 雅各又吩咐他們,對他們說:「我就要歸到我的先人那裡了。你們要把我葬在我的祖先那裡,葬在赫提人以弗崙田野中的洞穴裡,
  • 現代標點和合本 - 他又囑咐他們說:「我將要歸到我列祖 那裡。你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我祖我父在一處,
  • 文理和合譯本 - 復命之曰、我將歸於列祖、當葬我於吾祖父之側、在赫人以弗崙田之穴、
  • 文理委辦譯本 - 父命之曰、我將返本、當葬我於赫人以弗崙田中之穴、附吾祖父側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又命之曰、我將歸於列祖、當葬我於 赫 人 以弗崙 田間之穴、在我祖父之側、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Jacob les dio estas instrucciones: «Ya estoy a punto de reunirme con los míos. Entiérrenme junto a mis antepasados, en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita.
  • Новый Русский Перевод - Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
  • Восточный перевод - Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob leur donna ses instructions : Je vais aller rejoindre mes ancêtres, enterrez-moi auprès de mes pères dans la caverne qui se trouve dans le champ d’Ephrôn le Hittite,
  • リビングバイブル - それから、こうつけ加えました。「私はじきに死ぬ。そうしたらカナンの地に葬ってくれ。マムレに面したマクペラの野にあるほら穴を知っているだろう。おまえたちのひいおじいさんのアブラハムが、墓地にしようとヘテ人エフロンから買ったあの土地だ。
  • Nova Versão Internacional - A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: “Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
  • Hoffnung für alle - »Ich muss bald sterben«, sagte er dann zu seinen Söhnen, »begrabt mich in unserem Familiengrab! Es ist die Höhle in Kanaan, bei Machpela, östlich von Mamre. Abraham hat sie dem Hetiter Efron abgekauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Gia-cốp dặn bảo họ: “Cha sắp qua đời. Các con hãy chôn cha nơi phần mộ tổ tiên, trong hang đá ở cánh đồng của Ép-rôn, người Hê-tít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็สั่งพวกเขาว่า “เรากำลังจะถูกรวบไปอยู่กับคนของเรา จงฝังเราไว้ร่วมกับบรรพบุรุษในถ้ำซึ่งอยู่ในทุ่งของเอโฟรนชาวฮิตไทต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​สั่ง​พวก​เขา​ว่า “พ่อ​กำลัง​จะ​ไป​รวม​หมู่​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว จง​เก็บ​ศพ​พ่อ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ใน​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​ชาว​ฮิต
Cross Reference
  • 사무엘하 19:37 - 나를 부모가 묻혀 있는 고향 땅으로 돌아가게 해 주십시오. 나는 거기서 죽고 싶습니다. 그러나 여기에 왕을 섬길 내 아들 김함이 있습니다. 저를 왕과 함께 건너가게 하시고 그에게 왕이 좋을 대로 해 주십시오.”
  • 창세기 35:29 - 그가 나이 많아 노쇠하여 죽자 그의 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였다.
  • 히브리서 12:23 - 하늘에 등록된 장자들의 총회와 교회, 그리고 모든 사람의 심판자이신 하나님과 완전하게 된 의로운 사람들의 영이 있는 곳입니다.
  • 로마서 12:6 - 그래서 우리에게 주신 은혜에 따라 우리가 받은 선물이 각각 다릅니다. 우리는 이것을 분수에 맞게 사용해야 합니다. 만일 그 선물이 예언이라면 믿음의 정도에 맞게 하고
  • 로마서 12:7 - 섬기는 일이면 봉사함으로, 교사는 잘 가르침으로 하십시오.
  • 로마서 12:8 - 권면하는 사람은 격려의 말로, 남을 구제하는 사람은 후하게, 지도자는 열심으로, 자선을 베푸는 사람은 기쁨으로 하십시오.
  • 로마서 12:9 - 사랑은 순수해야 합니다. 악을 미워하고 선을 행하십시오.
  • 로마서 12:10 - 형제처럼 서로 따뜻이 사랑하고 존경하며
  • 로마서 12:11 - 나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
  • 로마서 12:12 - 희망 가운데서 기뻐하며 고난을 참고 항상 기도하십시오.
  • 로마서 12:13 - 가난한 성도들을 돕고 손님 대접하는 일을 힘쓰십시오.
  • 로마서 12:14 - 여러분을 핍박하는 사람들을 축복하고 저주하지 마십시오.
  • 로마서 12:15 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • 로마서 12:16 - 서로 마음을 같이하며 교만한 마음을 품지 말고 낮고 천한 사람들의 벗이 되십시오. 스스로 잘난 체해서는 안 됩니다.
  • 로마서 12:17 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
  • 로마서 12:18 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • 로마서 12:19 - 사랑하는 여러분, 여러분이 직접 복수하지 말고 하나님께 맡기십시오. 성경에는 “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 라고 기록되어 있습니다.
  • 로마서 12:20 - 또 “네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 마실 것을 주어라. 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이다” 라는 말씀도 있습니다.
  • 로마서 12:21 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
  • 창세기 25:9 - 그의 아들 이삭과 이스마엘이 그를 헷 사람 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 마므레 앞 막벨라 굴에 장사하였다.
  • 창세기 25:10 - 그 땅은 아브라함이 헷 사람들에게서 산 밭인데 아브라함과 사라가 함께 거기에 묻혔다.
  • 창세기 25:11 - 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭을 축복하셨으며 이삭은 브엘 – 라해 – 로이 근처에서 살았다.
  • 창세기 25:12 - 사라의 여종 이집트인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 자손은 이렇다:
  • 창세기 25:13 - 이스마엘의 장남은 느바욧이며 그 다음은 게달, 앗브엘, 밉삼,
  • 창세기 25:14 - 미스마, 두마, 맛사,
  • 창세기 25:15 - 하닷, 데마, 여둘, 나비스, 게드마였다.
  • 창세기 25:16 - 이 사람들은 12종족의 조상이 되었으며 이들의 이름은 그들의 마을과 부락 이름을 딴 것이었다.
  • 창세기 25:17 - 이스마엘은 137세에 죽었으며
  • 창세기 15:15 - 그리고 너는 장수하다가 평안히 죽어 묻힐 것이며
  • 창세기 47:30 - 내가 죽거든 너는 나를 이집트에서 메어다가 조상들이 묻혀 있는 곳에 나를 매장하여라.” “내가 아버지의 말씀대로 하겠습니다.”
  • 창세기 50:13 - 그를 가나안 땅으로 메고 가서 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 굴에 장사하였는데 이 곳은 아브라함이 헷 사람 에브론에게 그 밭과 함께 산 매장지였다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 자기 아들들 에게 이렇게 명령하였다. “이제 나는 내 조상들이 있는 곳으로 가려고 한다. 너희는 내 조상들이 묻힌 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴에 나를 장사하여라.
  • 新标点和合本 - 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又吩咐他们说:“我快要归到我祖先 那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又吩咐他们说:“我快要归到我祖先 那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一处,
  • 当代译本 - 雅各又嘱咐他们说:“我要离世了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先在一起。
  • 圣经新译本 - 雅各又嘱咐他们,对他们说:“我快要归到我的亲族那里去,你们要把我埋葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一起。
  • 中文标准译本 - 雅各又吩咐他们,对他们说:“我就要归到我的先人那里了。你们要把我葬在我的祖先那里,葬在赫提人以弗仑田野中的洞穴里,
  • 现代标点和合本 - 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖 那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
  • 和合本(拼音版) - 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖 那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
  • New International Version - Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
  • New International Reader's Version - Then Jacob gave directions to his sons. He said, “I’m about to join the members of my family who have already died. Bury me with them in the cave in the field of Ephron, the Hittite.
  • English Standard Version - Then he commanded them and said to them, “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • New Living Translation - Then Jacob instructed them, “Soon I will die and join my ancestors. Bury me with my father and grandfather in the cave in the field of Ephron the Hittite.
  • The Message - Then he instructed them: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave which is in the field of Ephron the Hittite, the cave in the field of Machpelah facing Mamre in the land of Canaan, the field Abraham bought from Ephron the Hittite for a burial plot. Abraham and his wife Sarah were buried there; Isaac and his wife Rebekah were buried there; I also buried Leah there. The field and the cave were bought from the Hittites.”
  • Christian Standard Bible - Then he commanded them, “I am about to be gathered to my people. Bury me with my ancestors in the cave in the field of Ephron the Hethite.
  • New American Standard Bible - Then he commanded them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • New King James Version - Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • Amplified Bible - He charged them and said to them, “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • American Standard Version - And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • King James Version - And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • New English Translation - Then he instructed them, “I am about to go to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.
  • World English Bible - He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • 新標點和合本 - 他又囑咐他們說:「我將要歸到我列祖(原文是本民)那裏,你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我祖我父在一處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又吩咐他們說:「我快要歸到我祖先 那裏。你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我的祖先在一處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又吩咐他們說:「我快要歸到我祖先 那裏。你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我的祖先在一處,
  • 當代譯本 - 雅各又囑咐他們說:「我要離世了,你們要把我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,讓我與祖先在一起。
  • 聖經新譯本 - 雅各又囑咐他們,對他們說:“我快要歸到我的親族那裡去,你們要把我埋葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我的祖先在一起。
  • 呂振中譯本 - 他又囑咐他們說:『我將要被收殮歸我 先 族人了;你們要將我埋葬在 赫 人 以弗崙 田地間的洞裏,和我祖我父在一處,
  • 中文標準譯本 - 雅各又吩咐他們,對他們說:「我就要歸到我的先人那裡了。你們要把我葬在我的祖先那裡,葬在赫提人以弗崙田野中的洞穴裡,
  • 現代標點和合本 - 他又囑咐他們說:「我將要歸到我列祖 那裡。你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我祖我父在一處,
  • 文理和合譯本 - 復命之曰、我將歸於列祖、當葬我於吾祖父之側、在赫人以弗崙田之穴、
  • 文理委辦譯本 - 父命之曰、我將返本、當葬我於赫人以弗崙田中之穴、附吾祖父側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又命之曰、我將歸於列祖、當葬我於 赫 人 以弗崙 田間之穴、在我祖父之側、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Jacob les dio estas instrucciones: «Ya estoy a punto de reunirme con los míos. Entiérrenme junto a mis antepasados, en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita.
  • Новый Русский Перевод - Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
  • Восточный перевод - Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob leur donna ses instructions : Je vais aller rejoindre mes ancêtres, enterrez-moi auprès de mes pères dans la caverne qui se trouve dans le champ d’Ephrôn le Hittite,
  • リビングバイブル - それから、こうつけ加えました。「私はじきに死ぬ。そうしたらカナンの地に葬ってくれ。マムレに面したマクペラの野にあるほら穴を知っているだろう。おまえたちのひいおじいさんのアブラハムが、墓地にしようとヘテ人エフロンから買ったあの土地だ。
  • Nova Versão Internacional - A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: “Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
  • Hoffnung für alle - »Ich muss bald sterben«, sagte er dann zu seinen Söhnen, »begrabt mich in unserem Familiengrab! Es ist die Höhle in Kanaan, bei Machpela, östlich von Mamre. Abraham hat sie dem Hetiter Efron abgekauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Gia-cốp dặn bảo họ: “Cha sắp qua đời. Các con hãy chôn cha nơi phần mộ tổ tiên, trong hang đá ở cánh đồng của Ép-rôn, người Hê-tít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็สั่งพวกเขาว่า “เรากำลังจะถูกรวบไปอยู่กับคนของเรา จงฝังเราไว้ร่วมกับบรรพบุรุษในถ้ำซึ่งอยู่ในทุ่งของเอโฟรนชาวฮิตไทต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​สั่ง​พวก​เขา​ว่า “พ่อ​กำลัง​จะ​ไป​รวม​หมู่​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ที่​ล่วง​ลับ​ไป​แล้ว จง​เก็บ​ศพ​พ่อ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ใน​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​ชาว​ฮิต
  • 사무엘하 19:37 - 나를 부모가 묻혀 있는 고향 땅으로 돌아가게 해 주십시오. 나는 거기서 죽고 싶습니다. 그러나 여기에 왕을 섬길 내 아들 김함이 있습니다. 저를 왕과 함께 건너가게 하시고 그에게 왕이 좋을 대로 해 주십시오.”
  • 창세기 35:29 - 그가 나이 많아 노쇠하여 죽자 그의 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였다.
  • 히브리서 12:23 - 하늘에 등록된 장자들의 총회와 교회, 그리고 모든 사람의 심판자이신 하나님과 완전하게 된 의로운 사람들의 영이 있는 곳입니다.
  • 로마서 12:6 - 그래서 우리에게 주신 은혜에 따라 우리가 받은 선물이 각각 다릅니다. 우리는 이것을 분수에 맞게 사용해야 합니다. 만일 그 선물이 예언이라면 믿음의 정도에 맞게 하고
  • 로마서 12:7 - 섬기는 일이면 봉사함으로, 교사는 잘 가르침으로 하십시오.
  • 로마서 12:8 - 권면하는 사람은 격려의 말로, 남을 구제하는 사람은 후하게, 지도자는 열심으로, 자선을 베푸는 사람은 기쁨으로 하십시오.
  • 로마서 12:9 - 사랑은 순수해야 합니다. 악을 미워하고 선을 행하십시오.
  • 로마서 12:10 - 형제처럼 서로 따뜻이 사랑하고 존경하며
  • 로마서 12:11 - 나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
  • 로마서 12:12 - 희망 가운데서 기뻐하며 고난을 참고 항상 기도하십시오.
  • 로마서 12:13 - 가난한 성도들을 돕고 손님 대접하는 일을 힘쓰십시오.
  • 로마서 12:14 - 여러분을 핍박하는 사람들을 축복하고 저주하지 마십시오.
  • 로마서 12:15 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • 로마서 12:16 - 서로 마음을 같이하며 교만한 마음을 품지 말고 낮고 천한 사람들의 벗이 되십시오. 스스로 잘난 체해서는 안 됩니다.
  • 로마서 12:17 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
  • 로마서 12:18 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • 로마서 12:19 - 사랑하는 여러분, 여러분이 직접 복수하지 말고 하나님께 맡기십시오. 성경에는 “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 라고 기록되어 있습니다.
  • 로마서 12:20 - 또 “네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 마실 것을 주어라. 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이다” 라는 말씀도 있습니다.
  • 로마서 12:21 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
  • 창세기 25:9 - 그의 아들 이삭과 이스마엘이 그를 헷 사람 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 마므레 앞 막벨라 굴에 장사하였다.
  • 창세기 25:10 - 그 땅은 아브라함이 헷 사람들에게서 산 밭인데 아브라함과 사라가 함께 거기에 묻혔다.
  • 창세기 25:11 - 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭을 축복하셨으며 이삭은 브엘 – 라해 – 로이 근처에서 살았다.
  • 창세기 25:12 - 사라의 여종 이집트인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 자손은 이렇다:
  • 창세기 25:13 - 이스마엘의 장남은 느바욧이며 그 다음은 게달, 앗브엘, 밉삼,
  • 창세기 25:14 - 미스마, 두마, 맛사,
  • 창세기 25:15 - 하닷, 데마, 여둘, 나비스, 게드마였다.
  • 창세기 25:16 - 이 사람들은 12종족의 조상이 되었으며 이들의 이름은 그들의 마을과 부락 이름을 딴 것이었다.
  • 창세기 25:17 - 이스마엘은 137세에 죽었으며
  • 창세기 15:15 - 그리고 너는 장수하다가 평안히 죽어 묻힐 것이며
  • 창세기 47:30 - 내가 죽거든 너는 나를 이집트에서 메어다가 조상들이 묻혀 있는 곳에 나를 매장하여라.” “내가 아버지의 말씀대로 하겠습니다.”
  • 창세기 50:13 - 그를 가나안 땅으로 메고 가서 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 굴에 장사하였는데 이 곳은 아브라함이 헷 사람 에브론에게 그 밭과 함께 산 매장지였다.
Bible
Resources
Plans
Donate