Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
49:21 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 要发出美丽的言语。
  • 新标点和合本 - “拿弗他利是被释放的母鹿; 他出嘉美的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
  • 当代译本 - “拿弗他利是头自由的母鹿, 养育美丽的小鹿 。
  • 圣经新译本 - 拿弗他利是只得释放的母鹿, 发出优美的言语。
  • 现代标点和合本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他出佳美的言语。
  • 和合本(拼音版) - “拿弗他利是被释放的母鹿, 他出嘉美的言语。
  • New International Version - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
  • New International Reader's Version - “Naphtali is a female deer set free and gives birth to beautiful fawns.
  • English Standard Version - “Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.
  • New Living Translation - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
  • The Message - Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns. Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill. The archers with malice attacked, shooting their hate-tipped arrows; But he held steady under fire, his bow firm, his arms limber, With the backing of the Champion of Jacob, the Shepherd, the Rock of Israel. The God of your father—may he help you! And may The Strong God—may he give you his blessings, Blessings tumbling out of the skies, blessings bursting up from the Earth— blessings of breasts and womb. May the blessings of your father exceed the blessings of the ancient mountains, surpass the delights of the eternal hills; May they rest on the head of Joseph, on the brow of the one consecrated among his brothers.
  • Christian Standard Bible - Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
  • New American Standard Bible - “Naphtali is a doe let loose; He utters beautiful words.
  • New King James Version - “Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
  • Amplified Bible - “Naphtali is a doe let loose, [a swift warrior,] Which yields branched antlers (eloquent words).
  • American Standard Version - Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.
  • King James Version - Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
  • New English Translation - Naphtali is a free running doe, he speaks delightful words.
  • World English Bible - “Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
  • 新標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿; 他出嘉美的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
  • 當代譯本 - 「拿弗他利是頭自由的母鹿, 養育美麗的小鹿 。
  • 聖經新譯本 - 拿弗他利是隻得釋放的母鹿, 發出優美的言語。
  • 呂振中譯本 - 拿弗他利 是 枝榦 伸展的篤耨香樹, 他伸出美麗的樹頂 。
  • 中文標準譯本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 要發出美麗的言語。
  • 現代標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他出佳美的言語。
  • 文理和合譯本 - 拿弗他利如釋放之麀鹿、陳述嘉言、
  • 文理委辦譯本 - 納大利歡聲、如既釋之麀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿弗他利 如已釋之麀、趨報佳音、○
  • Nueva Versión Internacional - »Neftalí es una gacela libre, que tiene hermosos cervatillos.
  • 현대인의 성경 - “납달리는 아름다운 새끼를 밴 풀어 놓은 암사슴이다.
  • Новый Русский Перевод - Неффалим – выпущенная на свободу лань, которая приносит прекрасных детенышей .
  • Восточный перевод - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nephtali est semblable ╵à une biche en liberté ╵qui donne de beaux faons.
  • リビングバイブル - ナフタリは解き放たれた鹿で、かわいらしい子鹿を生む。
  • Nova Versão Internacional - “Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa .
  • Hoffnung für alle - Naftali gleicht einer Hirschkuh, die leichtfüßig umherläuft und schöne Kälber wirft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nép-ta-li là nai cái thong dong, sinh ra những nai con xinh đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นัฟทาลีเป็นกวางตัวเมียที่ถูกปล่อยเป็นอิสระ ตกลูกอ่อนน่ารักมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัฟทาลี​เป็น​เสมือน​กวาง​ตัว​เมีย​ที่​โลด​แล่น​อย่าง​มี​อิสระ และ​ให้​กำเนิด​ลูก​กวาง​ตัว​งาม
Cross Reference
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 士师记 4:10 - 巴拉克召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,有一万人跟随他上去,底波拉也与他一同上去。
  • 约书亚记 19:32 - 第六支签是给拿弗他利子孙,按着他们的家族为拿弗他利子孙抽出来。
  • 约书亚记 19:33 - 他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树,到亚大米-尼吉和雅比聂,直到拉库姆,终点是约旦河;
  • 约书亚记 19:34 - 边界又向西转到亚斯纳-他泊,从那里延伸到户割;南边抵达西布伦,西边抵达亚设,东边抵达约旦河边的犹大。
  • 约书亚记 19:35 - 堡垒城有:策迪姆,策珥,哈末,拉卡特,革尼勒,
  • 约书亚记 19:36 - 亚达玛,拉玛,哈佐,
  • 约书亚记 19:37 - 基低斯,伊德赖,恩哈佐,
  • 约书亚记 19:38 - 伊利温,米格达-伊勒,霍勒姆,伯亚纳,伯示麦。他们共有十九座城,还有附属的村庄。
  • 约书亚记 19:39 - 这些城和附属的村庄,就是拿弗他利支派按着他们的家族所得的继业。
  • 马太福音 4:15 - “西布伦地、拿弗他利地, 沿湖 的路,约旦河的对岸, 外邦人的加利利——
  • 马太福音 4:16 - 那坐在黑暗中的民众 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡阴影中的人们, 曙光为他们升起。”
  • 士师记 4:6 - 底波拉派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪安的儿子巴拉克召来,对他说:“耶和华以色列的神已经吩咐说:你去,带领拿弗他利人和西布伦人一万人,前往他泊山。
  • 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子雅赫兹列、古尼、耶则尔、谢勒姆
  • 士师记 5:18 - 西布伦是舍生忘死的民, 拿弗他利在田野的高处也是如此。
  • 创世记 30:8 - 拉结就说:“我与姐姐大大地相争,并且得胜了。”于是给孩子起名为拿弗他利。
  • 申命记 33:23 - 关于拿弗他利,他说: “拿弗他利啊, 你这饱享恩典、满得耶和华祝福的, 愿你拥有西边 和南边为业!”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 要发出美丽的言语。
  • 新标点和合本 - “拿弗他利是被释放的母鹿; 他出嘉美的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
  • 当代译本 - “拿弗他利是头自由的母鹿, 养育美丽的小鹿 。
  • 圣经新译本 - 拿弗他利是只得释放的母鹿, 发出优美的言语。
  • 现代标点和合本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他出佳美的言语。
  • 和合本(拼音版) - “拿弗他利是被释放的母鹿, 他出嘉美的言语。
  • New International Version - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
  • New International Reader's Version - “Naphtali is a female deer set free and gives birth to beautiful fawns.
  • English Standard Version - “Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.
  • New Living Translation - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
  • The Message - Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns. Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill. The archers with malice attacked, shooting their hate-tipped arrows; But he held steady under fire, his bow firm, his arms limber, With the backing of the Champion of Jacob, the Shepherd, the Rock of Israel. The God of your father—may he help you! And may The Strong God—may he give you his blessings, Blessings tumbling out of the skies, blessings bursting up from the Earth— blessings of breasts and womb. May the blessings of your father exceed the blessings of the ancient mountains, surpass the delights of the eternal hills; May they rest on the head of Joseph, on the brow of the one consecrated among his brothers.
  • Christian Standard Bible - Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
  • New American Standard Bible - “Naphtali is a doe let loose; He utters beautiful words.
  • New King James Version - “Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
  • Amplified Bible - “Naphtali is a doe let loose, [a swift warrior,] Which yields branched antlers (eloquent words).
  • American Standard Version - Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.
  • King James Version - Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
  • New English Translation - Naphtali is a free running doe, he speaks delightful words.
  • World English Bible - “Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
  • 新標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿; 他出嘉美的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
  • 當代譯本 - 「拿弗他利是頭自由的母鹿, 養育美麗的小鹿 。
  • 聖經新譯本 - 拿弗他利是隻得釋放的母鹿, 發出優美的言語。
  • 呂振中譯本 - 拿弗他利 是 枝榦 伸展的篤耨香樹, 他伸出美麗的樹頂 。
  • 中文標準譯本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 要發出美麗的言語。
  • 現代標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他出佳美的言語。
  • 文理和合譯本 - 拿弗他利如釋放之麀鹿、陳述嘉言、
  • 文理委辦譯本 - 納大利歡聲、如既釋之麀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿弗他利 如已釋之麀、趨報佳音、○
  • Nueva Versión Internacional - »Neftalí es una gacela libre, que tiene hermosos cervatillos.
  • 현대인의 성경 - “납달리는 아름다운 새끼를 밴 풀어 놓은 암사슴이다.
  • Новый Русский Перевод - Неффалим – выпущенная на свободу лань, которая приносит прекрасных детенышей .
  • Восточный перевод - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nephtali est semblable ╵à une biche en liberté ╵qui donne de beaux faons.
  • リビングバイブル - ナフタリは解き放たれた鹿で、かわいらしい子鹿を生む。
  • Nova Versão Internacional - “Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa .
  • Hoffnung für alle - Naftali gleicht einer Hirschkuh, die leichtfüßig umherläuft und schöne Kälber wirft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nép-ta-li là nai cái thong dong, sinh ra những nai con xinh đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นัฟทาลีเป็นกวางตัวเมียที่ถูกปล่อยเป็นอิสระ ตกลูกอ่อนน่ารักมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัฟทาลี​เป็น​เสมือน​กวาง​ตัว​เมีย​ที่​โลด​แล่น​อย่าง​มี​อิสระ และ​ให้​กำเนิด​ลูก​กวาง​ตัว​งาม
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 士师记 4:10 - 巴拉克召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,有一万人跟随他上去,底波拉也与他一同上去。
  • 约书亚记 19:32 - 第六支签是给拿弗他利子孙,按着他们的家族为拿弗他利子孙抽出来。
  • 约书亚记 19:33 - 他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树,到亚大米-尼吉和雅比聂,直到拉库姆,终点是约旦河;
  • 约书亚记 19:34 - 边界又向西转到亚斯纳-他泊,从那里延伸到户割;南边抵达西布伦,西边抵达亚设,东边抵达约旦河边的犹大。
  • 约书亚记 19:35 - 堡垒城有:策迪姆,策珥,哈末,拉卡特,革尼勒,
  • 约书亚记 19:36 - 亚达玛,拉玛,哈佐,
  • 约书亚记 19:37 - 基低斯,伊德赖,恩哈佐,
  • 约书亚记 19:38 - 伊利温,米格达-伊勒,霍勒姆,伯亚纳,伯示麦。他们共有十九座城,还有附属的村庄。
  • 约书亚记 19:39 - 这些城和附属的村庄,就是拿弗他利支派按着他们的家族所得的继业。
  • 马太福音 4:15 - “西布伦地、拿弗他利地, 沿湖 的路,约旦河的对岸, 外邦人的加利利——
  • 马太福音 4:16 - 那坐在黑暗中的民众 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡阴影中的人们, 曙光为他们升起。”
  • 士师记 4:6 - 底波拉派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪安的儿子巴拉克召来,对他说:“耶和华以色列的神已经吩咐说:你去,带领拿弗他利人和西布伦人一万人,前往他泊山。
  • 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子雅赫兹列、古尼、耶则尔、谢勒姆
  • 士师记 5:18 - 西布伦是舍生忘死的民, 拿弗他利在田野的高处也是如此。
  • 创世记 30:8 - 拉结就说:“我与姐姐大大地相争,并且得胜了。”于是给孩子起名为拿弗他利。
  • 申命记 33:23 - 关于拿弗他利,他说: “拿弗他利啊, 你这饱享恩典、满得耶和华祝福的, 愿你拥有西边 和南边为业!”
Bible
Resources
Plans
Donate