Parallel Verses
- 中文标准译本 - 但必作为以色列的一个支派, 审断自己的子民。
- 新标点和合本 - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
- 和合本2010(神版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
- 当代译本 - “但必治理他的人民, 作以色列的一个支派。
- 圣经新译本 - 但要审判自己的人民, 作以色列的一个支派。
- 现代标点和合本 - 但必判断他的民, 做以色列支派之一。
- 和合本(拼音版) - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
- New International Version - “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - “Dan will do what is fair for his people. He will do it as one of the tribes of Israel.
- English Standard Version - “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
- New Living Translation - “Dan will govern his people, like any other tribe in Israel.
- The Message - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
- Christian Standard Bible - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
- New American Standard Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
- New King James Version - “Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
- Amplified Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
- American Standard Version - Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
- King James Version - Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
- New English Translation - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
- World English Bible - “Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
- 新標點和合本 - 但必判斷他的民, 作以色列支派之一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
- 當代譯本 - 「但必治理他的人民, 作以色列的一個支派。
- 聖經新譯本 - 但要審判自己的人民, 作以色列的一個支派。
- 呂振中譯本 - 但 必為他人民伸權利、 做 以色列 一個族派。
- 中文標準譯本 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
- 現代標點和合本 - 但必判斷他的民, 做以色列支派之一。
- 文理和合譯本 - 但為以色列支派之一、將治其民、
- 文理委辦譯本 - 但將治其民、為以色列族支派之一。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
- Nueva Versión Internacional - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
- 현대인의 성경 - “단도 이스라엘의 다른 지파처럼 자기 백성을 다스릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Дан будет судить свой народ как один из родов Израиля.
- Восточный перевод - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дон будет судить свой народ , как один из родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Dan jugera son peuple, comme les autres tribus d’Israël.
- リビングバイブル - ダンはほかの部族と同じように、自分の部族を治める。
- Nova Versão Internacional - “Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Dan verhilft seinem Volk zum Recht – nicht weniger, als die anderen Stämme in Israel es tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đan sẽ xử đoán dân mình, như những tộc khác của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาน จะให้ความเป็นธรรมแก่พลเมืองของตน เหมือนให้แก่เผ่าอื่นๆ ในอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดานจะปกครองบรรดาคนของเขา เหมือนเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอล
Cross Reference
- 士师记 13:24 - 后来那妇人生了一个儿子,给他起名为叁孙。孩子渐渐长大,耶和华祝福了他。
- 士师记 13:25 - 在佐拉和以实陶之间的玛哈尼但,耶和华的灵开始催动叁孙。
- 士师记 15:20 - 在非利士人强盛 的那些日子,叁孙作以色列的士师二十年。
- 士师记 13:2 - 有一个但家族的佐拉人,名叫玛挪亚,他妻子不能生育,没有孩子。
- 士师记 18:1 - 在那些日子,以色列没有王;那时但支派还在为自己寻找可安居的继业之地,因为直到那时,他们还没有在以色列众支派当中分得继业。
- 士师记 18:2 - 但支派的人从他们家族各群体中,从佐拉和以实陶派遣了五个人,都是勇士,要去窥视探查那地。他们吩咐这五人:“你们去探查那地。” 这些人来到以法莲山地,到了米迦的家,就在那里过夜。
- 民数记 10:25 - 最后按队伍起行的,是但子孙营队的旗帜,他们作全营的后卫队。统领他们队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 士师记 18:26 - 于是但支派的人继续赶路;米迦见他们比自己强大,就转身回家去了。
- 士师记 18:27 - 他们带着米迦制造的神像和米迦的祭司,来到拉伊,到了平静安稳的民那里。他们用刀击杀那里的人,放火烧毁了那城。
- 申命记 33:22 - 关于但,他说: “但是一只小狮子,从巴珊扑出来。”
- 创世记 30:6 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。