Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
49:12 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Sus ojos son más oscuros que el vino; sus dientes, más blancos que la leche.
  • 新标点和合本 - 他的眼睛必因酒红润; 他的牙齿必因奶白亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼睛比 酒红润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的眼睛比 酒红润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 当代译本 - 他的眼睛比酒乌润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 圣经新译本 - 他因饮酒而双眼发红, 他因喝奶而牙齿雪白。
  • 中文标准译本 - 他的眼睛比酒乌润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 现代标点和合本 - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • 和合本(拼音版) - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • New International Version - His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
  • New International Reader's Version - His eyes will be darker than wine. His teeth will be whiter than milk.
  • English Standard Version - His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
  • New Living Translation - His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
  • Christian Standard Bible - His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
  • New American Standard Bible - His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
  • New King James Version - His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
  • Amplified Bible - His eyes are darker and sparkle more than wine, And his teeth whiter than milk.
  • American Standard Version - His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
  • King James Version - His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
  • New English Translation - His eyes will be dark from wine, and his teeth white from milk.
  • World English Bible - His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
  • 新標點和合本 - 他的眼睛必因酒紅潤; 他的牙齒必因奶白亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 當代譯本 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 聖經新譯本 - 他因飲酒而雙眼發紅, 他因喝奶而牙齒雪白。
  • 呂振中譯本 - 他的眼睛必因酒而發昏, 他的牙齒必因奶子而白亮。
  • 中文標準譯本 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 現代標點和合本 - 他的眼睛必因酒紅潤, 他的牙齒必因奶白亮。
  • 文理和合譯本 - 厥目緣酒而赤、厥齒緣乳而白、
  • 文理委辦譯本 - 其目因酒而赤。其齒因乳而白。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目因酒而赤、齒因乳而白、○
  • 현대인의 성경 - 그의 눈은 포도주로 붉을 것이며 그의 이는 우유로 흴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее .
  • Восточный перевод - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a les yeux plus rouges que le vin, les dents plus blanches que le lait .
  • リビングバイブル - その目はぶどう酒より黒く、その歯はミルクより白い。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite .
  • Hoffnung für alle - Seine Augen sind dunkler als Wein und seine Zähne weißer als Milch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con đậm màu rượu đỏ, sữa nhuộm trắng răng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเขาแวววาวกว่าเหล้าองุ่น ฟันของเขาขาวยิ่งกว่าน้ำนม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ขาว​ของ​เขา​เป็น​สี​แดง​ด้วย​เหล้า​องุ่น และ​ฟัน​ของ​เขา​ขาว​ด้วย​น้ำ​นม
Cross Reference
  • Proverbios 23:29 - ¿De quién son los lamentos? ¿De quién los pesares? ¿De quién son los pleitos? ¿De quién las quejas? ¿De quién son las heridas gratuitas? ¿De quién los ojos morados?
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Sus ojos son más oscuros que el vino; sus dientes, más blancos que la leche.
  • 新标点和合本 - 他的眼睛必因酒红润; 他的牙齿必因奶白亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼睛比 酒红润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的眼睛比 酒红润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 当代译本 - 他的眼睛比酒乌润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 圣经新译本 - 他因饮酒而双眼发红, 他因喝奶而牙齿雪白。
  • 中文标准译本 - 他的眼睛比酒乌润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 现代标点和合本 - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • 和合本(拼音版) - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • New International Version - His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
  • New International Reader's Version - His eyes will be darker than wine. His teeth will be whiter than milk.
  • English Standard Version - His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
  • New Living Translation - His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
  • Christian Standard Bible - His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
  • New American Standard Bible - His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
  • New King James Version - His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
  • Amplified Bible - His eyes are darker and sparkle more than wine, And his teeth whiter than milk.
  • American Standard Version - His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
  • King James Version - His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
  • New English Translation - His eyes will be dark from wine, and his teeth white from milk.
  • World English Bible - His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
  • 新標點和合本 - 他的眼睛必因酒紅潤; 他的牙齒必因奶白亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 當代譯本 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 聖經新譯本 - 他因飲酒而雙眼發紅, 他因喝奶而牙齒雪白。
  • 呂振中譯本 - 他的眼睛必因酒而發昏, 他的牙齒必因奶子而白亮。
  • 中文標準譯本 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 現代標點和合本 - 他的眼睛必因酒紅潤, 他的牙齒必因奶白亮。
  • 文理和合譯本 - 厥目緣酒而赤、厥齒緣乳而白、
  • 文理委辦譯本 - 其目因酒而赤。其齒因乳而白。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目因酒而赤、齒因乳而白、○
  • 현대인의 성경 - 그의 눈은 포도주로 붉을 것이며 그의 이는 우유로 흴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее .
  • Восточный перевод - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a les yeux plus rouges que le vin, les dents plus blanches que le lait .
  • リビングバイブル - その目はぶどう酒より黒く、その歯はミルクより白い。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite .
  • Hoffnung für alle - Seine Augen sind dunkler als Wein und seine Zähne weißer als Milch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con đậm màu rượu đỏ, sữa nhuộm trắng răng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเขาแวววาวกว่าเหล้าองุ่น ฟันของเขาขาวยิ่งกว่าน้ำนม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ขาว​ของ​เขา​เป็น​สี​แดง​ด้วย​เหล้า​องุ่น และ​ฟัน​ของ​เขา​ขาว​ด้วย​น้ำ​นม
  • Proverbios 23:29 - ¿De quién son los lamentos? ¿De quién los pesares? ¿De quién son los pleitos? ¿De quién las quejas? ¿De quién son las heridas gratuitas? ¿De quién los ojos morados?
Bible
Resources
Plans
Donate