Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,並祝福了我,
- 新标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
- 当代译本 - 对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。
- 圣经新译本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
- 中文标准译本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
- 现代标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福于我,
- 和合本(拼音版) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
- New International Version - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
- New International Reader's Version - Jacob said to Joseph, “The Mighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan. He blessed me there.
- English Standard Version - And Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
- New Living Translation - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
- The Message - Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
- Christian Standard Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
- New American Standard Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
- New King James Version - Then Jacob said to Joseph: “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
- Amplified Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz (Bethel) in the land of Canaan and blessed me,
- American Standard Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
- King James Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
- New English Translation - Jacob said to Joseph, “The sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
- World English Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
- 新標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
- 當代譯本 - 對約瑟說:「全能的上帝曾經在迦南的路斯向我顯現,賜福給我。
- 聖經新譯本 - 雅各對約瑟說:“全能的 神曾經在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
- 呂振中譯本 - 雅各 對 約瑟 說:「全能的上帝在 迦南 地的 路斯 向我顯現,給我祝福,
- 現代標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福於我,
- 文理和合譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、
- 文理委辦譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯現。錫嘏於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 謂 約瑟 曰、昔在 迦南 地之 路斯 、全能天主、向我顯現、許福於我、
- Nueva Versión Internacional - y le dijo a José: —El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 요셉에게 이렇게 말하였다. “전에 전능하신 하나님이 가나안 땅 루스에서 나에게 나타나 나를 축복하시며
- Новый Русский Перевод - Иаков сказал Иосифу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
- Восточный перевод - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханона, благословил меня
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Louz au pays de Canaan et il m’a béni .
- リビングバイブル - 「全能の神がカナンの地ルズで私に現れ、祝福してくださった時のことは、今でもはっきり覚えている。
- Nova Versão Internacional - Então disse Jacó a José: “O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
- Hoffnung für alle - Er sagte zu Josef: »Der allmächtige Gott ist mir bei Lus im Land Kanaan erschienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo Giô-sép: “Đức Chúa Trời Toàn Năng đã hiện đến và ban phước cho cha tại Lu-xơ, xứ Ca-na-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกล่าวกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ได้ปรากฏแก่เราที่ลูสในดินแดนคานาอัน และที่นั่นพระองค์ทรงอวยพรเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบพูดกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพได้ปรากฏแก่พ่อที่ลูสในดินแดนคานาอันและให้พรแก่พ่อ
Cross Reference
- 啟示錄 21:11 - 這城有神的榮耀,她的光輝彷彿極貴重的寶石,如同碧玉,清澈如水晶。
- 士師記 1:23 - 約瑟家探察伯特利,這城從前名叫路斯;
- 創世記 35:6 - 這樣,雅各和所有與他一起的人都來到迦南地的路斯,就是伯特利。
- 創世記 35:7 - 他在那裡築了一座祭壇,稱那地方為伊利-伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神曾在那裡向他顯現。
- 創世記 28:12 - 他做了一個夢:看哪,有一個梯子立在地上,它的頂端直通到天!看哪,梯子上,神的使者們上下往來!
- 創世記 28:13 - 看哪,耶和華站在梯子上方,說:「我是耶和華,你父親亞伯拉罕的神、以撒的神。我必把你現在躺臥之地,賜給你和你的後裔。
- 創世記 28:14 - 你的後裔必如同地上的塵土;你必向東南西北擴展;地上萬族都必因你和你的後裔而蒙福。
- 創世記 28:15 - 看哪,我與你同在!你無論往哪裡去,我都會保守你,並且要把你帶回這地。我必不離棄你,直到成就了我對你所說的。」
- 創世記 28:16 - 雅各從睡眠中醒過來,說:「耶和華確實在這地方,我竟然不知道!」
- 創世記 28:17 - 他就害怕起來,說:「這地方真可畏!這裡一定是神的殿,天的門。」
- 創世記 28:18 - 雅各清早起來,拿起放在他頭底下的那塊石頭,立作石柱,在它上頭澆了油。
- 創世記 28:19 - 他就給那地方起名為伯特利;不過那城先前名叫路斯。
- 創世記 35:9 - 自雅各從帕旦-亞蘭回來後,神再次向他顯現,祝福了他。
- 創世記 35:10 - 神對他說: 「你的名字是雅各, 但今後不要再叫雅各了, 你的名字要叫以色列。」 這樣,神就給他起名為以色列。
- 創世記 35:11 - 神又對他說: 「我是全能的神; 你要繁衍增多; 必有一國和眾邦之國從你而來, 眾君王也必從你生出。
- 創世記 35:12 - 我所賜給亞伯拉罕和以撒的土地,我必賜給你; 我也要把這地賜給你的後裔。」
- 創世記 28:3 - 願全能的神祝福你,使你繁衍增多,成為萬族之族。
- 出埃及記 6:3 - 我曾經以『全能的神』向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現;至於我的名字『耶和華』,我未曾讓他們知道。
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我是全能的神,你當行在我面前,作純全人。