Parallel Verses
- Christian Standard Bible - So Joseph made it a law, still in effect today in the land of Egypt, that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. Only the priests’ land does not belong to Pharaoh.
- 新标点和合本 - 于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约瑟为埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要归法老。惟独祭司的土地例外,不归于法老。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约瑟为埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要归法老。惟独祭司的土地例外,不归于法老。
- 当代译本 - 于是,约瑟立下一条关于埃及土地的法令,到今天还有效,就是埃及出产的五分之一归给法老。只有祭司的田地不归法老。
- 圣经新译本 - 于是,约瑟为埃及的田地立了一个法例,直到今日还有效,就是五分之一归给法老;只有祭司的田地不归给法老。
- 中文标准译本 - 于是约瑟为埃及的土地立下定例,直到今日还有效,就是地上收成的五分之一归法老;唯独祭司的土地不归法老。
- 现代标点和合本 - 于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日,法老必得五分之一,唯独祭司的地不归法老。
- 和合本(拼音版) - 于是,约瑟为埃及地定下常例直到今日,法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
- New International Version - So Joseph established it as a law concerning land in Egypt—still in force today—that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh’s.
- New International Reader's Version - So Joseph made a law about land in Egypt. It’s still the law today. A fifth of the produce belongs to Pharaoh. Only the land belonging to the priests didn’t become Pharaoh’s.
- English Standard Version - So Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, and it stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; the land of the priests alone did not become Pharaoh’s.
- New Living Translation - Joseph then issued a decree still in effect in the land of Egypt, that Pharaoh should receive one-fifth of all the crops grown on his land. Only the land belonging to the priests was not given to Pharaoh.
- The Message - Joseph decreed a land law in Egypt that is still in effect, A Fifth Goes to Pharaoh. Only the priests’ lands were not owned by Pharaoh. * * *
- New American Standard Bible - Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, valid to this day, that Pharaoh was to have the fifth; only the land of the priests did not become Pharaoh’s.
- New King James Version - And Joseph made it a law over the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have one-fifth, except for the land of the priests only, which did not become Pharaoh’s.
- Amplified Bible - And Joseph made it a law over the land of Egypt—valid to this day—that Pharaoh should have the fifth part [of the crops]; only the land of the priests did not become Pharaoh’s.
- American Standard Version - And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh’s.
- King James Version - And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
- New English Translation - So Joseph made it a statute, which is in effect to this day throughout the land of Egypt: One-fifth belongs to Pharaoh. Only the land of the priests did not become Pharaoh’s.
- World English Bible - Joseph made it a statute concerning the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have the fifth. Only the land of the priests alone didn’t become Pharaoh’s.
- 新標點和合本 - 於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約瑟為埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要歸法老。惟獨祭司的土地例外,不歸於法老。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約瑟為埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要歸法老。惟獨祭司的土地例外,不歸於法老。
- 當代譯本 - 於是,約瑟立下一條關於埃及土地的法令,到今天還有效,就是埃及出產的五分之一歸給法老。只有祭司的田地不歸法老。
- 聖經新譯本 - 於是,約瑟為埃及的田地立了一個法例,直到今日還有效,就是五分之一歸給法老;只有祭司的田地不歸給法老。
- 呂振中譯本 - 於是 約瑟 為了 埃及 的田地立了一個定例、到今日 還有效 :五分之一給 法老 ;惟獨祭司的田地不歸 法老 。
- 中文標準譯本 - 於是約瑟為埃及的土地立下定例,直到今日還有效,就是地上收成的五分之一歸法老;唯獨祭司的土地不歸法老。
- 現代標點和合本 - 於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日,法老必得五分之一,唯獨祭司的地不歸法老。
- 文理和合譯本 - 約瑟立埃及田賦之法、五輸其一、以納法老、獨祭司之田、不歸法老、以迄於今、○
- 文理委辦譯本 - 約瑟立埃及田賦之法、五輸其一、以納法老、獨祭司之田、不歸法老、至今猶然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約瑟 定例、除祭司田、不歸 法老 外、遍 伊及 之田所產、皆當五分輸一、以納 法老 、至今猶然、○
- Nueva Versión Internacional - José estableció esta ley en toda la tierra de Egipto, que hasta el día de hoy sigue vigente: la quinta parte de la cosecha le pertenece al faraón. Solo las tierras de los sacerdotes no llegaron a ser del faraón.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 요셉은 수확의 5분의 을 왕에게 상납하는 것을 이집트의 토지법으로 정했는데 이 법은 오늘날까지도 시행되고 있다. 그러나 제사장의 토지는 왕의 소유가 되지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Так Иосиф установил в Египте закон о земле, который и сегодня в силе: одна пятая всего урожая принадлежит фараону, кроме урожая с земель жрецов, которая не стала собственностью фараона.
- Восточный перевод - Так Юсуф установил в Египте закон о земле, который и сегодня в силе: одна пятая всего урожая принадлежит фараону, кроме урожая с земель жрецов, которая не стала собственностью фараона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Юсуф установил в Египте закон о земле, который и сегодня в силе: одна пятая всего урожая принадлежит фараону, кроме урожая с земель жрецов, которая не стала собственностью фараона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Юсуф установил в Египте закон о земле, который и сегодня в силе: одна пятая всего урожая принадлежит фараону, кроме урожая с земель жрецов, которая не стала собственностью фараона.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit de cette disposition une loi pour toute l’Egypte – loi qui est encore aujourd’hui en vigueur – imposant le versement du cinquième de la récolte au pharaon. Seules les terres des prêtres ne passèrent pas en propriété au pharaon.
- リビングバイブル - ヨセフは法律をつくり、全エジプトに公布しました。祭司が所有する土地の産物以外は、全収穫の二〇パーセントを王が徴収するというものです。この法律は今も効力を持っています。
- Nova Versão Internacional - Assim, quanto à terra, José estabeleceu o seguinte decreto no Egito, que permanece até hoje: um quinto da produção pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram propriedade do faraó.
- Hoffnung für alle - Josef machte es zu einem Gesetz in Ägypten, dass ein Fünftel der Ernte dem Pharao gehören sollte. Diese Verordnung gilt dort noch heute. Nur der Grundbesitz der Priester wurde nicht Eigentum des Pharaos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-sép lập ra luật này cho nước Ai Cập (đến bây giờ hãy còn): một phần năm hoa lợi của đồng ruộng phải nạp cho vua, ngoại trừ ruộng của các thầy tư tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจึงตราเป็นกฎหมายเกี่ยวกับที่ดินขึ้นในประเทศอียิปต์ซึ่งยังใช้อยู่จนทุกวันนี้ คือหนึ่งในห้าของผลผลิตทั้งหมดต้องตกเป็นของฟาโรห์ มีเฉพาะที่ดินของปุโรหิตเท่านั้นที่ไม่ได้กลายเป็นของฟาโรห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยเซฟจึงตั้งเป็นกฎเกณฑ์เรื่องที่ดินของประเทศอียิปต์มาจนถึงทุกวันนี้ว่า ฟาโรห์ควรได้รับหนึ่งในห้า ยกเว้นที่ดินของพวกปุโรหิตที่ไม่ได้ตกเป็นของฟาโรห์
Cross Reference
- Ezekiel 7:24 - So I will bring the most evil of nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their sacred places will be profaned.
- Genesis 47:22 - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.