Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:3 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - God said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • 新标点和合本 - 神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我是 神,你父亲的 神。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 当代译本 - 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。
  • 圣经新译本 -  神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 中文标准译本 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
  • 现代标点和合本 - 神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“我是上帝,就是你父亲的上帝。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
  • New International Version - “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • New International Reader's Version - “I am God. I am the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation.
  • English Standard Version - Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
  • New Living Translation - “I am God, the God of your father,” the voice said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.
  • The Message - God said, “I am the God of your father. Don’t be afraid of going down to Egypt. I’m going to make you a great nation there. I’ll go with you down to Egypt; I’ll also bring you back here. And when you die, Joseph will be with you; with his own hand he’ll close your eyes.”
  • New American Standard Bible - Then He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • New King James Version - So He said, “I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
  • Amplified Bible - And He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you (your descendants) a great nation there.
  • American Standard Version - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
  • King James Version - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
  • New English Translation - He said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • World English Bible - He said, “I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
  • 新標點和合本 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我是上帝,你父親的上帝。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 當代譯本 - 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。
  • 聖經新譯本 -  神說:“我是 神,就是你父親的 神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下 埃及 去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 中文標準譯本 - 神說:「我是神,是你父親的神。你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為強大的民族。
  • 現代標點和合本 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。
  • 文理和合譯本 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往 伊及 、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
  • Nueva Versión Internacional - —Yo soy Dios, el Dios de tu padre —le dijo—. No tengas temor de ir a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 말씀하셨다. “나는 하나님 곧 네 아버지의 하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워하지 말아라. 내가 거기서 네 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Я – Бог, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: – Я Аллах, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de te rendre en Egypte, j’y ferai de toi un grand peuple.
  • リビングバイブル - 「わたしは神、あなたの父の神だ。エジプトへ行くのを恐れてはならない。大きな国になるよう、あなたを守ろう。わたしもいっしょにエジプトへ下り、時がきたら、あなたの子孫を再びここに連れ帰る。あなたはエジプトで、ヨセフに看取られながら死ぬだろう。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse ele. “Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin Gott«, bekam er zur Antwort, »der Gott deines Vaters. Hab keine Angst davor, nach Ägypten zu ziehen! Dort will ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của cha con. Đừng sợ đi Ai Cập, vì Ta sẽ cho dòng dõi con thành một dân tộc lớn tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราคือพระเจ้า พระเจ้าของบิดาเจ้า อย่ากลัวที่จะต้องลงไปอียิปต์ เพราะเราจะให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​เจ้า อย่า​กลัว​ที่​จะ​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพราะ​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า​ที่​นั่น
Cross Reference
  • Jeremiah 40:9 - Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, swore an oath to them and their men, assuring them, “Don’t be afraid to serve the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.
  • Genesis 13:15 - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • Genesis 13:16 - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
  • Genesis 15:13 - Then the Lord said to Abram, “Know this for certain: Your offspring will be resident aliens for four hundred years in a land that does not belong to them and will be enslaved and oppressed.
  • Acts 7:17 - “As the time was approaching to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
  • Genesis 15:1 - After these events, the word of the Lord came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great.
  • Genesis 22:17 - I will indeed bless you and make your offspring as numerous as the stars of the sky and the sand on the seashore. Your offspring will possess the city gates of their enemies.
  • Exodus 1:7 - But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • Exodus 1:8 - A new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  • Exodus 1:9 - He said to his people, “Look, the Israelite people are more numerous and powerful than we are.
  • Exodus 1:10 - Come, let’s deal shrewdly with them; otherwise they will multiply further, and when war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the country.”
  • Genesis 47:27 - Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.
  • Genesis 28:13 - The Lord was standing there beside him, saying, “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land on which you are lying.
  • Genesis 28:14 - Your offspring will be like the dust of the earth, and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • Genesis 26:2 - The Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • Genesis 26:3 - stay in this land as an alien, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
  • Acts 27:24 - and said, ‘Don’t be afraid, Paul. It is necessary for you to appear before Caesar. And indeed, God has graciously given you all those who are sailing with you.’
  • Deuteronomy 10:22 - Your ancestors went down to Egypt, seventy people in all, and now the Lord your God has made you numerous, like the stars of the sky.
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
  • Isaiah 43:1 - Now this is what the Lord says — the one who created you, Jacob, and the one who formed you, Israel  — “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are mine.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Genesis 18:18 - Abraham is to become a great and powerful nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you; I will help you; I will hold on to you with my righteous right hand.
  • Genesis 35:11 - God also said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
  • Deuteronomy 26:5 - You are to respond by saying in the presence of the Lord your God: My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with a few people and resided there as an alien. There he became a great, powerful, and populous nation.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - God said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • 新标点和合本 - 神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我是 神,你父亲的 神。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 当代译本 - 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。
  • 圣经新译本 -  神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 中文标准译本 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
  • 现代标点和合本 - 神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“我是上帝,就是你父亲的上帝。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
  • New International Version - “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • New International Reader's Version - “I am God. I am the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation.
  • English Standard Version - Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
  • New Living Translation - “I am God, the God of your father,” the voice said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.
  • The Message - God said, “I am the God of your father. Don’t be afraid of going down to Egypt. I’m going to make you a great nation there. I’ll go with you down to Egypt; I’ll also bring you back here. And when you die, Joseph will be with you; with his own hand he’ll close your eyes.”
  • New American Standard Bible - Then He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • New King James Version - So He said, “I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
  • Amplified Bible - And He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you (your descendants) a great nation there.
  • American Standard Version - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
  • King James Version - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
  • New English Translation - He said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • World English Bible - He said, “I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
  • 新標點和合本 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我是上帝,你父親的上帝。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 當代譯本 - 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。
  • 聖經新譯本 -  神說:“我是 神,就是你父親的 神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下 埃及 去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 中文標準譯本 - 神說:「我是神,是你父親的神。你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為強大的民族。
  • 現代標點和合本 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。
  • 文理和合譯本 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往 伊及 、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
  • Nueva Versión Internacional - —Yo soy Dios, el Dios de tu padre —le dijo—. No tengas temor de ir a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 말씀하셨다. “나는 하나님 곧 네 아버지의 하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워하지 말아라. 내가 거기서 네 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Я – Бог, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: – Я Аллах, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de te rendre en Egypte, j’y ferai de toi un grand peuple.
  • リビングバイブル - 「わたしは神、あなたの父の神だ。エジプトへ行くのを恐れてはならない。大きな国になるよう、あなたを守ろう。わたしもいっしょにエジプトへ下り、時がきたら、あなたの子孫を再びここに連れ帰る。あなたはエジプトで、ヨセフに看取られながら死ぬだろう。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse ele. “Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin Gott«, bekam er zur Antwort, »der Gott deines Vaters. Hab keine Angst davor, nach Ägypten zu ziehen! Dort will ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của cha con. Đừng sợ đi Ai Cập, vì Ta sẽ cho dòng dõi con thành một dân tộc lớn tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราคือพระเจ้า พระเจ้าของบิดาเจ้า อย่ากลัวที่จะต้องลงไปอียิปต์ เพราะเราจะให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​เจ้า อย่า​กลัว​ที่​จะ​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพราะ​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า​ที่​นั่น
  • Jeremiah 40:9 - Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, swore an oath to them and their men, assuring them, “Don’t be afraid to serve the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.
  • Genesis 13:15 - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • Genesis 13:16 - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
  • Genesis 15:13 - Then the Lord said to Abram, “Know this for certain: Your offspring will be resident aliens for four hundred years in a land that does not belong to them and will be enslaved and oppressed.
  • Acts 7:17 - “As the time was approaching to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
  • Genesis 15:1 - After these events, the word of the Lord came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great.
  • Genesis 22:17 - I will indeed bless you and make your offspring as numerous as the stars of the sky and the sand on the seashore. Your offspring will possess the city gates of their enemies.
  • Exodus 1:7 - But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • Exodus 1:8 - A new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  • Exodus 1:9 - He said to his people, “Look, the Israelite people are more numerous and powerful than we are.
  • Exodus 1:10 - Come, let’s deal shrewdly with them; otherwise they will multiply further, and when war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the country.”
  • Genesis 47:27 - Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.
  • Genesis 28:13 - The Lord was standing there beside him, saying, “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land on which you are lying.
  • Genesis 28:14 - Your offspring will be like the dust of the earth, and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • Genesis 26:2 - The Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • Genesis 26:3 - stay in this land as an alien, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
  • Acts 27:24 - and said, ‘Don’t be afraid, Paul. It is necessary for you to appear before Caesar. And indeed, God has graciously given you all those who are sailing with you.’
  • Deuteronomy 10:22 - Your ancestors went down to Egypt, seventy people in all, and now the Lord your God has made you numerous, like the stars of the sky.
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
  • Isaiah 43:1 - Now this is what the Lord says — the one who created you, Jacob, and the one who formed you, Israel  — “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are mine.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Genesis 18:18 - Abraham is to become a great and powerful nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you; I will help you; I will hold on to you with my righteous right hand.
  • Genesis 35:11 - God also said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
  • Deuteronomy 26:5 - You are to respond by saying in the presence of the Lord your God: My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with a few people and resided there as an alien. There he became a great, powerful, and populous nation.
Bible
Resources
Plans
Donate