Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 雅各之妻拉結生約瑟、便雅憫。
- 新标点和合本 - 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
- 当代译本 - 雅各的妻子拉结生的儿子是约瑟和便雅悯。
- 圣经新译本 - 雅各的妻子拉结,生了约瑟和便雅悯。
- 中文标准译本 - 雅各的妻子拉结的儿子约瑟、便雅悯;
- 现代标点和合本 - 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
- 和合本(拼音版) - 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
- New International Version - The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin.
- New International Reader's Version - The sons of Jacob’s wife Rachel were Joseph and Benjamin.
- English Standard Version - The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.
- New Living Translation - The sons of Jacob’s wife Rachel were Joseph and Benjamin.
- The Message - The sons of Jacob’s wife Rachel were Joseph and Benjamin. Joseph was the father of two sons, Manasseh and Ephraim, from his marriage to Asenath daughter of Potiphera, priest of On. They were born to him in Egypt. Benjamin’s sons were Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
- Christian Standard Bible - The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin.
- New American Standard Bible - The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin.
- New King James Version - The sons of Rachel, Jacob’s wife, were Joseph and Benjamin.
- Amplified Bible - The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.
- American Standard Version - The sons of Rachel Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.
- King James Version - The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
- New English Translation - The sons of Rachel the wife of Jacob: Joseph and Benjamin.
- World English Bible - The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.
- 新標點和合本 - 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
- 當代譯本 - 雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。
- 聖經新譯本 - 雅各的妻子拉結,生了約瑟和便雅憫。
- 呂振中譯本 - 雅各 的妻子 拉結 的兒子是 約瑟 和 便雅憫 ;
- 中文標準譯本 - 雅各的妻子拉結的兒子約瑟、便雅憫;
- 現代標點和合本 - 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
- 文理和合譯本 - 雅各妻拉結之子、約瑟、便雅憫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 妻 拉結 之子 約瑟 、 便雅憫 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Raquel, la esposa de Jacob: José y Benjamín.
- 현대인의 성경 - 야곱의 아내 라헬은 요셉과 베냐민 두 아들을 낳았는데
- Новый Русский Перевод - Сыновья жены Иакова Рахили: Иосиф и Вениамин.
- Восточный перевод - Сыновья жены Якуба Рахили: Юсуф и Вениамин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья жены Якуба Рахили: Юсуф и Вениамин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья жены Якуба Рахили: Юсуф и Вениамин.
- La Bible du Semeur 2015 - Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin.
- リビングバイブル - この一族には、ヤコブとラケルに生まれた息子と孫、合わせて十四名も含まれます。ヨセフとベニヤミン。エジプトで生まれたヨセフの息子はマナセとエフライム〔母親はヘリオポリスの祭司ポティ・フェラの娘アセナテ〕。ベニヤミンの息子はベラ、ベケル、アシュベル、ゲラ、ナアマン、エヒ、ロシュ、ムピム、フピム、アルデ。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
- Hoffnung für alle - Nachkommen von Jakob und seiner Frau Rahel: Josef und seine Söhne Manasse und Ephraim. Sie wurden ihm in Ägypten von Asenat geboren. Asenat war die Tochter Potiferas, des Priesters von On. Benjamin und seine Söhne Bela, Becher, Aschbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosch, Muppim, Huppim und Ard. Zusammen ergibt das 14 Nachkommen von Jakob und Rahel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai của Ra-chên (vợ Gia-cốp) là Giô-sép và Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของราเชลภรรยาของยาโคบได้แก่ โยเซฟและเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชลภรรยายาโคบมีบุตรชื่อ โยเซฟ และเบนยามิน
Cross Reference
- 民數記 26:38 - 便雅憫生庇拉與其眷聚、亞實別與其眷聚、亞希蘭與其眷聚、
- 民數記 26:39 - 書反與其眷聚、戶反與其眷聚、
- 民數記 26:40 - 庇拉生亞勒與其眷聚、乃慢與其眷聚、
- 民數記 26:41 - 此便雅憫之子孫、計四萬五千六百。○
- 創世記 37:1 - 雅各居迦南、即父所旅之地、
- 創世記 37:2 - 其畧如左、約瑟年十有七、偕兄牧羊、少時、與庶母辟拉 悉帕所出者為侶、以其過告父。
- 創世記 37:3 - 以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之過於諸子、為製彩衣。
- 創世記 37:4 - 諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不以善言相加。○
- 創世記 37:5 - 約瑟有夢、述於諸兄、由此諸兄銜憾益深。
- 創世記 37:6 - 約瑟曰、我所夢者、請聽之。
- 創世記 37:7 - 我儕於田束禾、我所束者、起而立、爾所束者、環而拜。
- 創世記 37:8 - 諸兄曰、爾果將統轄我乎、抑治理我乎、故因其夢與言而益憾。
- 創世記 37:9 - 約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星、皆拜我。
- 創世記 37:10 - 約瑟以此夢告父兄時、父叱之曰、爾所夢者何與、我與汝母汝兄、果將俯伏爾前乎。
- 創世記 37:11 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
- 創世記 37:12 - 諸兄往示劍、牧父群畜。
- 創世記 37:13 - 以色列語約瑟曰、來、爾兄牧於示劍、吾將遣爾。曰、我在此。
- 創世記 37:14 - 曰、往觀諸兄、及牲畜、可皆無恙乎、爾返告我。遂遣之、自希伯崙谷至示劍。○
- 創世記 37:15 - 躑躅田間、或遇之、曰、爾何求耶。
- 創世記 37:16 - 曰、求我兄、彼牧羊何所、請告我。
- 創世記 37:17 - 曰、已去此矣、我聞其言、將往多丹。約瑟追之果在多丹。
- 創世記 37:18 - 未至、諸兄遙見、共謀殺之。
- 創世記 37:19 - 相語曰、作夢者來矣。
- 創世記 37:20 - 莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
- 創世記 37:21 - 流便聞之、欲救約瑟、曰、莫傷其命。
- 創世記 37:22 - 流便欲援之歸父、故曰、勿流其血、勿害其身、曠野有井、投之於中可也。○
- 創世記 37:23 - 約瑟至、兄褫其彩衣、
- 創世記 37:24 - 投諸眢井、
- 創世記 37:25 - 遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅群駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。
- 創世記 37:26 - 猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。
- 創世記 37:27 - 莫若鬻與以實馬利人。兄弟允之。
- 創世記 37:28 - 以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
- 創世記 37:29 - 後流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、
- 創世記 37:30 - 返見諸弟曰、童子不在、我將何歸。
- 創世記 37:31 - 諸昆弟宰山羊之羔、濡約瑟衣於血、
- 創世記 37:32 - 遣人攜衣歸父曰、我儕得此、試觀果爾子之衣否。
- 創世記 37:33 - 雅各視之曰、誠吾子之衣也、是必為惡獸所食、肢體斷傷、無疑矣。
- 創世記 37:34 - 雅各遂裂己衣、衣麻慘傷、幾歷歲月。
- 創世記 37:35 - 子女群來相勸、父不受慰、曰、我必悲哀、至於幽冥、就子乃已、父之痛子如此。
- 創世記 37:36 - 米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏。
- 申命記 33:12 - 其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。
- 申命記 33:13 - 其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、
- 申命記 33:14 - 日所產之珍奇、月所生之寶物、
- 申命記 33:15 - 恆山之嘉品、古嶽之寶器、
- 申命記 33:16 - 地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
- 申命記 33:17 - 其榮如牛之首生、其角如兕角、以將抵觸異邦、至於地極、所謂以法蓮之萬人、馬拿西之千人、即此。
- 創世記 47:1 - 約瑟覲法老、告曰、我之父兄、驅牛羊、攜所有、自迦南至、今在坷山。
- 創世記 47:2 - 約瑟簡兄弟五人、導見法老。
- 創世記 47:3 - 法老曰、爾操何業曰、僕、與祖俱牧羊。
- 創世記 47:4 - 近者迦南饑甚、牲畜無蒭、故欲旅此、求法老許僕居坷山。
- 創世記 47:5 - 法老諭約瑟曰、爾之父兄既至、
- 創世記 47:6 - 埃及之沃土、任爾自擇、可使爾父兄居坷山。諸昆弟中有能力者、使為我牧畜長。○
- 創世記 47:7 - 約瑟導父覲法老、雅各為法老祝嘏。
- 創世記 47:8 - 法老問雅各年幾何矣。
- 創世記 47:9 - 雅各曰、余旅世年百有三十、較祖旅世之年少、不能相及、且多歷艱苦。
- 創世記 47:10 - 雅各再為法老祝嘏而退。○
- 創世記 47:11 - 約瑟循法老命、以埃及之沃土、蘭塞境、賜父兄為業。
- 創世記 47:12 - 約瑟供養父兄眷聚、視其應需而給之。○
- 創世記 47:13 - 饑既甚矣、四方無糧、埃及 迦南無不窮乏。
- 創世記 47:14 - 埃及與迦南人、以金易粟、約瑟斂二地所有之金、儲於法老之庫。
- 創世記 47:15 - 民間金盡、埃及人見約瑟曰、金盡矣、請予我食、否則斃於爾前、將若何。
- 創世記 47:16 - 約瑟曰、金既盡、盍以畜易粟。
- 創世記 47:17 - 民牽群畜就約瑟、約瑟以粟易其馬牛羊驢、是年因易其畜、給之以糧。○
- 創世記 47:18 - 歲終、明年又至、曰、我主之前不敢隱、我金已盡、群畜悉歸吾主、我無所有、惟身與田。
- 創世記 47:19 - 主何忍見我身死、而田不治、願以身及田易粟、我與吾田、為法老所得、第給我以種、田不至於荒蕪、命不至於死亡。
- 創世記 47:20 - 饑甚矣、埃及人各鬻其田與法老、約瑟為法老購之。
- 創世記 47:21 - 移埃及四境之民於城邑。
- 創世記 47:22 - 惟祭司之田不售、蓋法老頒糧與祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
- 創世記 47:23 - 約瑟告民曰、今我為法老購爾及爾田、有種於此、播田可也。
- 創世記 47:24 - 穡時、當五輸其一、以納法老、四分歸爾、為種以播田、亦為爾及爾眷聚所食。
- 創世記 47:25 - 曰、爾援我命、願沾主恩、為法老僕。
- 創世記 47:26 - 約瑟立埃及田賦之法、五輸其一、以納法老、獨祭司之田、不歸法老、至今猶然。
- 創世記 47:27 - 以色列族居埃及之坷山、在彼獲業、生育眾多。
- 創世記 47:28 - 雅各居埃及十有七年、享壽一百四十七歲、
- 創世記 47:29 - 以色列死期將至、召子約瑟曰、如為爾所愛、則當置手於吾髀下、必善待我、真實無妄、誓勿葬我於埃及。
- 創世記 47:30 - 我欲與祖父同墓、必攜我骨出埃及、歸葬於先人之兆。曰、惟命是聽。
- 創世記 47:31 - 曰必發誓、即誓之。以色列乃倚床而拜上帝。
- 創世記 50:1 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
- 創世記 50:2 - 命延於家之醫士、以香料釁父尸、醫士釁之。
- 創世記 50:3 - 釁尸四旬既畢、埃及人哭之七旬。
- 創世記 50:4 - 哭期既竟約瑟告於法老之臣曰、若蒙汝恩、請爾為我求法老、曰、
- 創世記 50:5 - 吾父臨沒時、使我發誓、必葬之於迦南地所備之墓、容我往彼、葬父而返。
- 創世記 50:6 - 法老傳諭、謂約瑟曰、爾父既令汝發誓、可往葬之。○
- 創世記 50:7 - 約瑟遂往葬父、法老之臣工侍御、暨埃及長老偕行。
- 創世記 50:8 - 約瑟眷聚兄弟族人俱往、獨留孩稚牛羊於坷山。
- 創世記 50:9 - 車馬同行、大眾成隊、
- 創世記 50:10 - 至約但東亞達禾場、哭之甚哀、惟約瑟為父悲哀七日。
- 創世記 50:11 - 迦南居民、見其在亞達禾場悲哀、則曰、埃及人大哀、故稱約但東之地曰亞伯麥西。
- 創世記 50:12 - 雅各眾子循父命而行、
- 創世記 50:13 - 歸父骨至迦南、葬於麥比拉田之穴、與慢哩相對、昔亞伯拉罕購自赫人以弗崙之塚地。
- 創世記 50:14 - 約瑟葬父既畢、則與昆弟偕送葬者咸歸埃及。
- 創世記 35:24 - 約瑟、便雅憫、拉結所出。
- 創世記 30:24 - 乃命名約瑟、曰、耶和華必復賜子。
- 創世記 39:1 - 以實馬利人攜約瑟至埃及。鬻於法老臣 侍衛長波提乏。
- 創世記 39:2 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
- 創世記 39:3 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
- 創世記 39:4 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
- 創世記 39:5 - 嗣後耶和華為約瑟故、錫嘏於其主、凡在室在田、咸蒙其祉。
- 創世記 39:6 - 主悉以所有、歸約瑟掌握、於己所食外、不知有長物。約瑟丰采甚都。
- 創世記 39:7 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
- 創世記 39:8 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
- 創世記 39:9 - 家之中我為督、我有作為、主不禁禦、但汝乃其妻、我不可犯。安可自干元惡、獲罪於上帝。
- 創世記 39:10 - 婦日誘之、約瑟不聽、非惟不與同寢、亦不與共在。
- 創世記 39:11 - 一日入室治事、旁無侍從、
- 創世記 39:12 - 主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
- 創世記 39:13 - 主母見其遁、棄衣在手。
- 創世記 39:14 - 則呼家人曰、主使希百來人至此、辱及我儕、適入室中、欲我薦寢、我厲聲號呼。
- 創世記 39:15 - 彼聽我聲甚厲、棄衣而遁。
- 創世記 39:16 - 婦存其衣、以待主歸。
- 創世記 39:17 - 既至、則告曰、爾所得之希百來僕、入以辱我。
- 創世記 39:18 - 我厲聲號呼、彼方棄衣而奔。
- 創世記 39:19 - 主聞妻言、知僕行是、則怒甚。
- 創世記 39:20 - 執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
- 創世記 39:21 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
- 創世記 39:22 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
- 創世記 39:23 - 司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、納大利、伽得、亞設。
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 創世記 35:16 - 由伯特利徙、去以法大無幾、拉結臨產艱危。
- 創世記 35:17 - 難產之際、收生者曰、毋懼、爾又將得子。
- 創世記 35:18 - 氣將絕時、拉結名其子曰便阿尼而死。父命名便雅憫。
- 出埃及記 1:5 - 與在埃及之約瑟、屬于雅各者共七十人。
- 創世記 49:22 - 約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。
- 創世記 49:23 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
- 創世記 49:24 - 恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。
- 創世記 49:25 - 爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。
- 創世記 49:26 - 爾父之福、恆久不已、勝於亙古山嶽所出之寶物、昔約瑟遠兄弟而去、此福必歸其首。
- 創世記 49:27 - 便雅憫如狼、斷傷牲畜、朝吞所獲、夕分所得。○
- 民數記 1:36 - 便雅憫子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 民數記 1:37 - 計三萬五千四百。
- 創世記 29:18 - 雅各愛拉結曰、我為季女拉結、願役事爾、七年為期。
- 創世記 44:27 - 吾主之僕我父告我曰、爾知我妻拉結、惟生二子。