Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:1 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Израиль отправился в путь со всем, что у него было, пришел в Вирсавию и принес там жертвы Богу своего отца Исаака.
  • 新标点和合本 - 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的 神。
  • 当代译本 - 以色列带着他所有的一切来到别示巴,向他父亲以撒的上帝献祭。
  • 圣经新译本 - 以色列带着他所有的一切起程,到了别是巴,就向他父亲以撒的 神献祭。
  • 中文标准译本 - 以色列带着一切属于他的起程了。他来到比尔-谢巴,向他父亲以撒的神献上祭物。
  • 现代标点和合本 - 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
  • 和合本(拼音版) - 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的上帝。
  • New International Version - So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New International Reader's Version - So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • English Standard Version - So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New Living Translation - So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
  • The Message - So Israel set out on the journey with everything he owned. He arrived at Beersheba and worshiped, offering sacrifices to the God of his father Isaac.
  • Christian Standard Bible - Israel set out with all that he had and came to Beer-sheba, and he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New American Standard Bible - So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New King James Version - So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • Amplified Bible - So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba [where both his father and grandfather had worshiped God], and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • American Standard Version - And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • King James Version - And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer–sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • New English Translation - So Israel began his journey, taking with him all that he had. When he came to Beer Sheba he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • World English Bible - Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
  • 新標點和合本 - 以色列帶着一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列帶着一切所有的,起程到別是巴去,獻祭給他父親以撒的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列帶着一切所有的,起程到別是巴去,獻祭給他父親以撒的 神。
  • 當代譯本 - 以色列帶著他所有的一切來到別示巴,向他父親以撒的上帝獻祭。
  • 聖經新譯本 - 以色列帶著他所有的一切起程,到了別是巴,就向他父親以撒的 神獻祭。
  • 呂振中譯本 - 以色列 和他一切所有的就起行,來到 別是巴 ,便獻祭給他父親 以撒 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 以色列帶著一切屬於他的起程了。他來到比爾-謝巴,向他父親以撒的神獻上祭物。
  • 現代標點和合本 - 以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。
  • 文理和合譯本 - 以色列攜凡所有啟行、至別是巴、獻祭於父以撒之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 以色列攜凡所有、往至別是巴、獻祭於父以撒之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 攜凡所有者啟行、至 別是巴 、獻祭於父 以撒 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Israel emprendió el viaje con todas sus pertenencias. Al llegar a Berseba, ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
  • 현대인의 성경 - 그래서 야곱은 모든 소유를 가지고 그 곳을 떠났다. 그는 브엘세바에 이르러 자기 아버지 이삭의 하나님께 제사를 드렸다.
  • Восточный перевод - Исраил отправился в путь со всем, что у него было, пришёл в Беэр-Шеву и принёс там жертвы Богу своего отца Исхака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил отправился в путь со всем, что у него было, пришёл в Беэр-Шеву и принёс там жертвы Богу своего отца Исхака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил отправился в путь со всем, что у него было, пришёл в Беэр-Шеву и принёс там жертвы Богу своего отца Исхока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël se mit en route avec tout ce qu’il possédait. Lorsqu’il arriva à Beer-Sheva, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
  • リビングバイブル - イスラエル(ヤコブ)は彼に属するすべてのものとともに出発し、ベエル・シェバまで来ると、そこで父イサクの神にいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba , ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Jakob packte seinen ganzen Besitz zusammen und machte sich auf den Weg. Als er nach Beerscheba kam, schlachtete er ein Tier und opferte es dem Gott seines Vaters Isaak.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên dọn tất cả đồ đạc lên đường. Đến Bê-e-sê-ba, ông dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời của Y-sác, cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอิสราเอลจึงออกเดินทางพร้อมด้วยทรัพย์สมบัติทั้งหมด เมื่อมาถึงเมืองเบเออร์เชบาเขาก็ถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของอิสอัคบิดาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อิสราเอล​จึง​ออก​เดินทาง​และ​นำ​ทุก​อย่าง​ที่​มี​ไป​ด้วย เมื่อ​ถึง​เบเออร์เช-บา​ก็​ได้​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​อิสอัค​บิดา​ของ​ตน
Cross Reference
  • Бытие 8:20 - Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Бытие 31:53 - Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами. И Иаков поклялся Тем, Которого боялся его отец Исаак.
  • Бытие 12:8 - Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал имя Господа.
  • Иов 42:8 - Поэтому возьмите семь молодых быков и семь баранов, пойдите к Моему слуге Иову и принесите за себя жертву всесожжения. Мой слуга Иов помолится о вас, и Я приму Его молитву и не поступлю с вами по вашей глупости. Вы говорили обо Мне не так верно, как Мой слуга Иов.
  • Бытие 22:13 - Авраам поднял взгляд и увидел барана , который запутался рогами в зарослях. Он пошел, взял барана и принес его в жертву всесожжения вместо сына.
  • Бытие 35:3 - Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.
  • Бытие 35:7 - Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
  • Бытие 33:20 - Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».
  • 1 Царств 3:20 - Весь Израиль от Дана до Вирсавии признал, что Самуил – истинный пророк Господа.
  • Бытие 26:22 - Он ушел оттуда и выкопал еще один колодец, из-за которого ссоры не было, и он назвал его Реховот , говоря: «Теперь Господь дал нам место, и мы умножимся в этой земле».
  • Бытие 26:23 - Он направился оттуда в Вирсавию.
  • Бытие 26:24 - В ту ночь Господь явился ему и сказал: – Я – Бог твоего отца Авраама. Не бойся, Я с тобой. Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего слуги Авраама.
  • Бытие 26:25 - Исаак построил там жертвенник и призвал имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец.
  • Иов 1:5 - Когда время пиров истекало, Иов посылал за ними и освящал их. Рано утром он возносил за каждого из них всесожжение, думая: «Быть может, мои сыновья согрешили и оскорбили Бога в своем сердце». Так Иов поступал постоянно.
  • Бытие 4:4 - а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу,
  • Бытие 21:14 - На другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.
  • Бытие 21:31 - Вот почему то место было названо Вирсавия : ведь они оба дали там клятву.
  • Бытие 28:10 - Иаков оставил Вирсавию и направился в Харран.
  • Бытие 21:33 - Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного .
  • Бытие 31:42 - Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Авраама, Тот, Кого боялся Исаак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Бог увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью.
  • Бытие 28:13 - Над ней стоял Господь и говорил: – Я – Господь, Бог твоего отца Авраама и Бог Исаака; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Израиль отправился в путь со всем, что у него было, пришел в Вирсавию и принес там жертвы Богу своего отца Исаака.
  • 新标点和合本 - 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的 神。
  • 当代译本 - 以色列带着他所有的一切来到别示巴,向他父亲以撒的上帝献祭。
  • 圣经新译本 - 以色列带着他所有的一切起程,到了别是巴,就向他父亲以撒的 神献祭。
  • 中文标准译本 - 以色列带着一切属于他的起程了。他来到比尔-谢巴,向他父亲以撒的神献上祭物。
  • 现代标点和合本 - 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
  • 和合本(拼音版) - 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的上帝。
  • New International Version - So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New International Reader's Version - So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • English Standard Version - So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New Living Translation - So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
  • The Message - So Israel set out on the journey with everything he owned. He arrived at Beersheba and worshiped, offering sacrifices to the God of his father Isaac.
  • Christian Standard Bible - Israel set out with all that he had and came to Beer-sheba, and he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New American Standard Bible - So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New King James Version - So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • Amplified Bible - So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba [where both his father and grandfather had worshiped God], and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • American Standard Version - And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • King James Version - And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer–sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • New English Translation - So Israel began his journey, taking with him all that he had. When he came to Beer Sheba he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • World English Bible - Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
  • 新標點和合本 - 以色列帶着一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列帶着一切所有的,起程到別是巴去,獻祭給他父親以撒的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列帶着一切所有的,起程到別是巴去,獻祭給他父親以撒的 神。
  • 當代譯本 - 以色列帶著他所有的一切來到別示巴,向他父親以撒的上帝獻祭。
  • 聖經新譯本 - 以色列帶著他所有的一切起程,到了別是巴,就向他父親以撒的 神獻祭。
  • 呂振中譯本 - 以色列 和他一切所有的就起行,來到 別是巴 ,便獻祭給他父親 以撒 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 以色列帶著一切屬於他的起程了。他來到比爾-謝巴,向他父親以撒的神獻上祭物。
  • 現代標點和合本 - 以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。
  • 文理和合譯本 - 以色列攜凡所有啟行、至別是巴、獻祭於父以撒之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 以色列攜凡所有、往至別是巴、獻祭於父以撒之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 攜凡所有者啟行、至 別是巴 、獻祭於父 以撒 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Israel emprendió el viaje con todas sus pertenencias. Al llegar a Berseba, ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
  • 현대인의 성경 - 그래서 야곱은 모든 소유를 가지고 그 곳을 떠났다. 그는 브엘세바에 이르러 자기 아버지 이삭의 하나님께 제사를 드렸다.
  • Восточный перевод - Исраил отправился в путь со всем, что у него было, пришёл в Беэр-Шеву и принёс там жертвы Богу своего отца Исхака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил отправился в путь со всем, что у него было, пришёл в Беэр-Шеву и принёс там жертвы Богу своего отца Исхака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил отправился в путь со всем, что у него было, пришёл в Беэр-Шеву и принёс там жертвы Богу своего отца Исхока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël se mit en route avec tout ce qu’il possédait. Lorsqu’il arriva à Beer-Sheva, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
  • リビングバイブル - イスラエル(ヤコブ)は彼に属するすべてのものとともに出発し、ベエル・シェバまで来ると、そこで父イサクの神にいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba , ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Jakob packte seinen ganzen Besitz zusammen und machte sich auf den Weg. Als er nach Beerscheba kam, schlachtete er ein Tier und opferte es dem Gott seines Vaters Isaak.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên dọn tất cả đồ đạc lên đường. Đến Bê-e-sê-ba, ông dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời của Y-sác, cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอิสราเอลจึงออกเดินทางพร้อมด้วยทรัพย์สมบัติทั้งหมด เมื่อมาถึงเมืองเบเออร์เชบาเขาก็ถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของอิสอัคบิดาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อิสราเอล​จึง​ออก​เดินทาง​และ​นำ​ทุก​อย่าง​ที่​มี​ไป​ด้วย เมื่อ​ถึง​เบเออร์เช-บา​ก็​ได้​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​อิสอัค​บิดา​ของ​ตน
  • Бытие 8:20 - Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
  • Бытие 31:53 - Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами. И Иаков поклялся Тем, Которого боялся его отец Исаак.
  • Бытие 12:8 - Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал имя Господа.
  • Иов 42:8 - Поэтому возьмите семь молодых быков и семь баранов, пойдите к Моему слуге Иову и принесите за себя жертву всесожжения. Мой слуга Иов помолится о вас, и Я приму Его молитву и не поступлю с вами по вашей глупости. Вы говорили обо Мне не так верно, как Мой слуга Иов.
  • Бытие 22:13 - Авраам поднял взгляд и увидел барана , который запутался рогами в зарослях. Он пошел, взял барана и принес его в жертву всесожжения вместо сына.
  • Бытие 35:3 - Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.
  • Бытие 35:7 - Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
  • Бытие 33:20 - Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».
  • 1 Царств 3:20 - Весь Израиль от Дана до Вирсавии признал, что Самуил – истинный пророк Господа.
  • Бытие 26:22 - Он ушел оттуда и выкопал еще один колодец, из-за которого ссоры не было, и он назвал его Реховот , говоря: «Теперь Господь дал нам место, и мы умножимся в этой земле».
  • Бытие 26:23 - Он направился оттуда в Вирсавию.
  • Бытие 26:24 - В ту ночь Господь явился ему и сказал: – Я – Бог твоего отца Авраама. Не бойся, Я с тобой. Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего слуги Авраама.
  • Бытие 26:25 - Исаак построил там жертвенник и призвал имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец.
  • Иов 1:5 - Когда время пиров истекало, Иов посылал за ними и освящал их. Рано утром он возносил за каждого из них всесожжение, думая: «Быть может, мои сыновья согрешили и оскорбили Бога в своем сердце». Так Иов поступал постоянно.
  • Бытие 4:4 - а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу,
  • Бытие 21:14 - На другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.
  • Бытие 21:31 - Вот почему то место было названо Вирсавия : ведь они оба дали там клятву.
  • Бытие 28:10 - Иаков оставил Вирсавию и направился в Харран.
  • Бытие 21:33 - Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного .
  • Бытие 31:42 - Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Авраама, Тот, Кого боялся Исаак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Бог увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью.
  • Бытие 28:13 - Над ней стоял Господь и говорил: – Я – Господь, Бог твоего отца Авраама и Бог Исаака; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.
Bible
Resources
Plans
Donate