Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
45:21 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงทำตามนั้น โยเซฟจึงให้ขบวนเกวียนไปกับพวกเขาตามรับสั่งของฟาโรห์ และเขายังให้เสบียงไปกินตามทางด้วย
  • 新标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 当代译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
  • 圣经新译本 - 以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
  • 中文标准译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
  • 现代标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本(拼音版) - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • New International Version - So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  • New International Reader's Version - Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
  • English Standard Version - The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New Living Translation - So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
  • The Message - And they did just that, the sons of Israel. Joseph gave them the wagons that Pharaoh had promised and food for the trip. He outfitted all the brothers in brand-new clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and several suits of clothes. He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt’s best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father’s journey back.
  • Christian Standard Bible - The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New King James Version - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
  • Amplified Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • American Standard Version - And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • King James Version - And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • New English Translation - So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
  • World English Bible - The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • 新標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 當代譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
  • 聖經新譯本 - 以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的兒子們就這樣行。 約瑟 照 法老 所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
  • 中文標準譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
  • 現代標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 文理和合譯本 - 以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
  • 文理委辦譯本 - 以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、遵言而行、 約瑟 循 法老 命、給之以車、並途間所需之食物、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron los hijos de Israel. José les proporcionó los carros, conforme al mandato del faraón, y también les dio provisiones para el viaje.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 아들들이 그렇게 하기로 하자 요셉은 바로가 명령한 대로 그들에게 수레와 길에서 먹을 음식을 주고
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Исроила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël firent ce qu’on leur avait dit. Joseph leur procura des chariots, selon ce qu’avait déclaré le pharaon, et il leur donna des provisions pour le voyage.
  • リビングバイブル - ヨセフは王の命によって、荷馬車と旅に必要な食糧を兄たちに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes providenciou carruagens, como o faraó tinha ordenado, e também mantimentos para a viagem.
  • Hoffnung für alle - Josef gab seinen Brüdern die Wagen und Verpflegung für die Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Ít-ra-ên liền sửa soạn lên đường. Theo lệnh vua, Giô-sép cấp cho họ xe ngựa, cùng với lương thực đi đường.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ก็​ทำ​ตาม และ​โยเซฟ​ให้​เกวียน​พวก​เขา​ไป ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ฟาโรห์ และ​ให้​อาหาร​ไป​กิน​ระหว่าง​เดินทาง
Cross Reference
  • กันดารวิถี 3:16 - ดังนั้นโมเสสก็นับพวกเขาตามคำสั่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 8:2 - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
  • อพยพ 17:1 - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดออกจากถิ่นกันดารสีน เดินทางจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา พวกเขาตั้งค่ายพักที่เรฟีดิม แต่ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม
  • ปฐมกาล 45:27 - แต่เมื่อพวกเขาได้เล่าทุกสิ่งทุกอย่างที่โยเซฟได้พูดกับพวกเขาให้บิดาฟัง และเมื่อยาโคบเห็นขบวนเกวียนที่โยเซฟส่งมารับเขากลับไป จิตใจของยาโคบบิดาของพวกเขาก็ชุ่มชื่นขึ้น
  • ปฐมกาล 46:5 - ยาโคบจึงตัดสินใจออกจากเมืองเบเออร์เชบา ลูกๆ ของอิสราเอลได้พายาโคบบิดาของพวกเขา พร้อมด้วยบุตรหลานและภรรยาของตน เดินทางมากับขบวนเกวียนซึ่งฟาโรห์ส่งมารับพวกเขา
  • 2พงศาวดาร 35:16 - ครั้งนั้นงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งสิ้นในการฉลองปัสกาและถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำเร็จลุล่วงตามที่กษัตริย์โยสิยาห์ทรงบัญชา
  • 2พงศาวดาร 8:13 - ตามระเบียบกำหนดสำหรับของถวายประจำวันซึ่งโมเสสสั่งไว้สำหรับวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และสามเทศกาลประจำปีอันได้แก่ เทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ เทศกาลแห่งสัปดาห์ และเทศกาลอยู่เพิง
  • กันดารวิถี 7:3 - พวกเขานำเกวียนหกเล่มและวัวสิบสองตัวมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นำสองคนถวายเกวียนเล่มหนึ่งกับวัวคนละตัวตรงหน้าพลับพลา
  • กันดารวิถี 7:4 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • กันดารวิถี 7:5 - “จงรับของถวายจากเขาเถิด และใช้วัวกับเกวียนเหล่านั้นสำหรับงานที่เต็นท์นัดพบ จงมอบของเหล่านั้นให้คนเลวีไว้ใช้ในงานของเขาแต่ละคน”
  • กันดารวิถี 7:6 - โมเสสจึงนำเกวียนและวัวไปมอบให้คนเลวี
  • กันดารวิถี 7:7 - เขามอบเกวียนสองเล่มและวัวสี่ตัวให้คนเกอร์โชนเพื่อใช้สอยในงานของเขา
  • กันดารวิถี 7:8 - มอบเกวียนสี่เล่มพร้อมวัวแปดตัวแก่คนเมรารีเพื่อใช้ในงานของเขา คนเหล่านี้อยู่ใต้บังคับบัญชาของปุโรหิตอิธามาร์บุตรของอาโรน
  • กันดารวิถี 7:9 - แต่โมเสสไม่ได้มอบสิ่งใดให้คนโคฮาท เพราะพวกเขาจะต้องหามเครื่องใช้ศักดิ์สิทธิ์ตามที่พวกเขารับผิดชอบ
  • เพลงคร่ำครวญ 1:18 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม กระนั้นข้าพเจ้าก็กบฏต่อพระบัญชาของพระองค์ ฟังเถิด ประชาชาติทั้งปวง จงมองดูความทุกข์ลำเค็ญของข้าพเจ้า คนหนุ่มสาวของข้าพเจ้า ตกไปเป็นเชลย
  • เอเสเคียล 23:24 - พวกเขาจะมาสู้รบกับเจ้าโดยมีอาวุธ รถม้าศึก ขบวนเกวียน และกองทัพใหญ่ เขาจะตั้งฐานรบเพื่อสู้กับเจ้ารอบด้าน โดยมีโล่ใหญ่น้อยและหมวกเกราะ เราจะมอบเจ้าให้เขาลงโทษ เขาจะลงทัณฑ์เจ้าตามเกณฑ์ของเขา
  • ปฐมกาล 45:19 - “เจ้าจงบอกพวกเขาด้วยว่า ‘จงทำตามนี้คือ จงนำขบวนเกวียนจากอียิปต์ไปรับลูกหลานของพวกเจ้า บรรดาภรรยา และบิดาของเจ้ามาที่นี่
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงทำตามนั้น โยเซฟจึงให้ขบวนเกวียนไปกับพวกเขาตามรับสั่งของฟาโรห์ และเขายังให้เสบียงไปกินตามทางด้วย
  • 新标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 当代译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
  • 圣经新译本 - 以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
  • 中文标准译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
  • 现代标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本(拼音版) - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • New International Version - So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  • New International Reader's Version - Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
  • English Standard Version - The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New Living Translation - So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
  • The Message - And they did just that, the sons of Israel. Joseph gave them the wagons that Pharaoh had promised and food for the trip. He outfitted all the brothers in brand-new clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and several suits of clothes. He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt’s best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father’s journey back.
  • Christian Standard Bible - The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New King James Version - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
  • Amplified Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • American Standard Version - And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • King James Version - And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • New English Translation - So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
  • World English Bible - The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • 新標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 當代譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
  • 聖經新譯本 - 以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的兒子們就這樣行。 約瑟 照 法老 所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
  • 中文標準譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
  • 現代標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 文理和合譯本 - 以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
  • 文理委辦譯本 - 以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、遵言而行、 約瑟 循 法老 命、給之以車、並途間所需之食物、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron los hijos de Israel. José les proporcionó los carros, conforme al mandato del faraón, y también les dio provisiones para el viaje.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 아들들이 그렇게 하기로 하자 요셉은 바로가 명령한 대로 그들에게 수레와 길에서 먹을 음식을 주고
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Исроила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël firent ce qu’on leur avait dit. Joseph leur procura des chariots, selon ce qu’avait déclaré le pharaon, et il leur donna des provisions pour le voyage.
  • リビングバイブル - ヨセフは王の命によって、荷馬車と旅に必要な食糧を兄たちに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes providenciou carruagens, como o faraó tinha ordenado, e também mantimentos para a viagem.
  • Hoffnung für alle - Josef gab seinen Brüdern die Wagen und Verpflegung für die Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Ít-ra-ên liền sửa soạn lên đường. Theo lệnh vua, Giô-sép cấp cho họ xe ngựa, cùng với lương thực đi đường.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ก็​ทำ​ตาม และ​โยเซฟ​ให้​เกวียน​พวก​เขา​ไป ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ฟาโรห์ และ​ให้​อาหาร​ไป​กิน​ระหว่าง​เดินทาง
  • กันดารวิถี 3:16 - ดังนั้นโมเสสก็นับพวกเขาตามคำสั่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 8:2 - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
  • อพยพ 17:1 - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดออกจากถิ่นกันดารสีน เดินทางจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา พวกเขาตั้งค่ายพักที่เรฟีดิม แต่ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม
  • ปฐมกาล 45:27 - แต่เมื่อพวกเขาได้เล่าทุกสิ่งทุกอย่างที่โยเซฟได้พูดกับพวกเขาให้บิดาฟัง และเมื่อยาโคบเห็นขบวนเกวียนที่โยเซฟส่งมารับเขากลับไป จิตใจของยาโคบบิดาของพวกเขาก็ชุ่มชื่นขึ้น
  • ปฐมกาล 46:5 - ยาโคบจึงตัดสินใจออกจากเมืองเบเออร์เชบา ลูกๆ ของอิสราเอลได้พายาโคบบิดาของพวกเขา พร้อมด้วยบุตรหลานและภรรยาของตน เดินทางมากับขบวนเกวียนซึ่งฟาโรห์ส่งมารับพวกเขา
  • 2พงศาวดาร 35:16 - ครั้งนั้นงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งสิ้นในการฉลองปัสกาและถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำเร็จลุล่วงตามที่กษัตริย์โยสิยาห์ทรงบัญชา
  • 2พงศาวดาร 8:13 - ตามระเบียบกำหนดสำหรับของถวายประจำวันซึ่งโมเสสสั่งไว้สำหรับวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และสามเทศกาลประจำปีอันได้แก่ เทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ เทศกาลแห่งสัปดาห์ และเทศกาลอยู่เพิง
  • กันดารวิถี 7:3 - พวกเขานำเกวียนหกเล่มและวัวสิบสองตัวมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นำสองคนถวายเกวียนเล่มหนึ่งกับวัวคนละตัวตรงหน้าพลับพลา
  • กันดารวิถี 7:4 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • กันดารวิถี 7:5 - “จงรับของถวายจากเขาเถิด และใช้วัวกับเกวียนเหล่านั้นสำหรับงานที่เต็นท์นัดพบ จงมอบของเหล่านั้นให้คนเลวีไว้ใช้ในงานของเขาแต่ละคน”
  • กันดารวิถี 7:6 - โมเสสจึงนำเกวียนและวัวไปมอบให้คนเลวี
  • กันดารวิถี 7:7 - เขามอบเกวียนสองเล่มและวัวสี่ตัวให้คนเกอร์โชนเพื่อใช้สอยในงานของเขา
  • กันดารวิถี 7:8 - มอบเกวียนสี่เล่มพร้อมวัวแปดตัวแก่คนเมรารีเพื่อใช้ในงานของเขา คนเหล่านี้อยู่ใต้บังคับบัญชาของปุโรหิตอิธามาร์บุตรของอาโรน
  • กันดารวิถี 7:9 - แต่โมเสสไม่ได้มอบสิ่งใดให้คนโคฮาท เพราะพวกเขาจะต้องหามเครื่องใช้ศักดิ์สิทธิ์ตามที่พวกเขารับผิดชอบ
  • เพลงคร่ำครวญ 1:18 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม กระนั้นข้าพเจ้าก็กบฏต่อพระบัญชาของพระองค์ ฟังเถิด ประชาชาติทั้งปวง จงมองดูความทุกข์ลำเค็ญของข้าพเจ้า คนหนุ่มสาวของข้าพเจ้า ตกไปเป็นเชลย
  • เอเสเคียล 23:24 - พวกเขาจะมาสู้รบกับเจ้าโดยมีอาวุธ รถม้าศึก ขบวนเกวียน และกองทัพใหญ่ เขาจะตั้งฐานรบเพื่อสู้กับเจ้ารอบด้าน โดยมีโล่ใหญ่น้อยและหมวกเกราะ เราจะมอบเจ้าให้เขาลงโทษ เขาจะลงทัณฑ์เจ้าตามเกณฑ์ของเขา
  • ปฐมกาล 45:19 - “เจ้าจงบอกพวกเขาด้วยว่า ‘จงทำตามนี้คือ จงนำขบวนเกวียนจากอียิปต์ไปรับลูกหลานของพวกเจ้า บรรดาภรรยา และบิดาของเจ้ามาที่นี่
Bible
Resources
Plans
Donate