Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
45:21 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • 新标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 当代译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
  • 圣经新译本 - 以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
  • 中文标准译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
  • 现代标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本(拼音版) - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • New International Version - So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  • New International Reader's Version - Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
  • English Standard Version - The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New Living Translation - So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
  • The Message - And they did just that, the sons of Israel. Joseph gave them the wagons that Pharaoh had promised and food for the trip. He outfitted all the brothers in brand-new clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and several suits of clothes. He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt’s best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father’s journey back.
  • Christian Standard Bible - The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New King James Version - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
  • Amplified Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • American Standard Version - And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • King James Version - And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • New English Translation - So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
  • World English Bible - The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • 新標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 當代譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
  • 聖經新譯本 - 以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的兒子們就這樣行。 約瑟 照 法老 所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
  • 中文標準譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
  • 現代標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 文理和合譯本 - 以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
  • 文理委辦譯本 - 以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、遵言而行、 約瑟 循 法老 命、給之以車、並途間所需之食物、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron los hijos de Israel. José les proporcionó los carros, conforme al mandato del faraón, y también les dio provisiones para el viaje.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 아들들이 그렇게 하기로 하자 요셉은 바로가 명령한 대로 그들에게 수레와 길에서 먹을 음식을 주고
  • Восточный перевод - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Исроила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël firent ce qu’on leur avait dit. Joseph leur procura des chariots, selon ce qu’avait déclaré le pharaon, et il leur donna des provisions pour le voyage.
  • リビングバイブル - ヨセフは王の命によって、荷馬車と旅に必要な食糧を兄たちに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes providenciou carruagens, como o faraó tinha ordenado, e também mantimentos para a viagem.
  • Hoffnung für alle - Josef gab seinen Brüdern die Wagen und Verpflegung für die Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Ít-ra-ên liền sửa soạn lên đường. Theo lệnh vua, Giô-sép cấp cho họ xe ngựa, cùng với lương thực đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงทำตามนั้น โยเซฟจึงให้ขบวนเกวียนไปกับพวกเขาตามรับสั่งของฟาโรห์ และเขายังให้เสบียงไปกินตามทางด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ก็​ทำ​ตาม และ​โยเซฟ​ให้​เกวียน​พวก​เขา​ไป ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ฟาโรห์ และ​ให้​อาหาร​ไป​กิน​ระหว่าง​เดินทาง
Cross Reference
  • Числа 3:16 - И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
  • Екклесиаст 8:2 - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Исход 17:1 - Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
  • Бытие 45:27 - Но когда они передали ему все, что сказал Иосиф, и когда он увидел колесницы, которые Иосиф послал, чтобы перевезти его, душа Иакова ожила.
  • Бытие 46:5 - Иаков отправился в путь из Вирсавии. Сыновья Израиля посадили отца, детей и жен в колесницы, которые фараон прислал, чтобы перевезти его.
  • 2 Паралипоменон 35:16 - Так вся Господня служба была исполнена в тот день, чтобы отпраздновать Пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господа, как повелел царь Иосия.
  • 2 Паралипоменон 8:13 - по установлениям каждого дня о приношениях, данным Моисеем по субботам, в праздник Новолуния и в три ежегодных праздника – в праздник Пресных хлебов, в праздник Недель и в праздник Шалашей.
  • Числа 7:3 - Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
  • Числа 7:4 - Господь сказал Моисею:
  • Числа 7:5 - – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
  • Числа 7:6 - Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • Числа 7:7 - Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
  • Числа 7:8 - а четыре повозки и восемь волов – мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
  • Числа 7:9 - Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
  • Плач Иеремии 1:18 - – Праведен Господь, а я была непокорна слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на страдание мое. Девушки и юноши мои пошли в плен.
  • Иезекииль 23:24 - Они пойдут на тебя с оружием , колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам.
  • Бытие 45:19 - Еще повелеваю тебе сказать им: «Сделайте вот что: возьмите из Египта колесницы для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • 新标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 当代译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
  • 圣经新译本 - 以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
  • 中文标准译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
  • 现代标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本(拼音版) - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • New International Version - So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  • New International Reader's Version - Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
  • English Standard Version - The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New Living Translation - So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
  • The Message - And they did just that, the sons of Israel. Joseph gave them the wagons that Pharaoh had promised and food for the trip. He outfitted all the brothers in brand-new clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and several suits of clothes. He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt’s best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father’s journey back.
  • Christian Standard Bible - The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New King James Version - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
  • Amplified Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • American Standard Version - And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • King James Version - And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • New English Translation - So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
  • World English Bible - The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • 新標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 當代譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
  • 聖經新譯本 - 以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的兒子們就這樣行。 約瑟 照 法老 所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
  • 中文標準譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
  • 現代標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 文理和合譯本 - 以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
  • 文理委辦譯本 - 以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、遵言而行、 約瑟 循 法老 命、給之以車、並途間所需之食物、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron los hijos de Israel. José les proporcionó los carros, conforme al mandato del faraón, y también les dio provisiones para el viaje.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 아들들이 그렇게 하기로 하자 요셉은 바로가 명령한 대로 그들에게 수레와 길에서 먹을 음식을 주고
  • Восточный перевод - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Исроила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël firent ce qu’on leur avait dit. Joseph leur procura des chariots, selon ce qu’avait déclaré le pharaon, et il leur donna des provisions pour le voyage.
  • リビングバイブル - ヨセフは王の命によって、荷馬車と旅に必要な食糧を兄たちに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes providenciou carruagens, como o faraó tinha ordenado, e também mantimentos para a viagem.
  • Hoffnung für alle - Josef gab seinen Brüdern die Wagen und Verpflegung für die Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Ít-ra-ên liền sửa soạn lên đường. Theo lệnh vua, Giô-sép cấp cho họ xe ngựa, cùng với lương thực đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงทำตามนั้น โยเซฟจึงให้ขบวนเกวียนไปกับพวกเขาตามรับสั่งของฟาโรห์ และเขายังให้เสบียงไปกินตามทางด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ก็​ทำ​ตาม และ​โยเซฟ​ให้​เกวียน​พวก​เขา​ไป ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ฟาโรห์ และ​ให้​อาหาร​ไป​กิน​ระหว่าง​เดินทาง
  • Числа 3:16 - И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
  • Екклесиаст 8:2 - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Исход 17:1 - Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
  • Бытие 45:27 - Но когда они передали ему все, что сказал Иосиф, и когда он увидел колесницы, которые Иосиф послал, чтобы перевезти его, душа Иакова ожила.
  • Бытие 46:5 - Иаков отправился в путь из Вирсавии. Сыновья Израиля посадили отца, детей и жен в колесницы, которые фараон прислал, чтобы перевезти его.
  • 2 Паралипоменон 35:16 - Так вся Господня служба была исполнена в тот день, чтобы отпраздновать Пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господа, как повелел царь Иосия.
  • 2 Паралипоменон 8:13 - по установлениям каждого дня о приношениях, данным Моисеем по субботам, в праздник Новолуния и в три ежегодных праздника – в праздник Пресных хлебов, в праздник Недель и в праздник Шалашей.
  • Числа 7:3 - Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
  • Числа 7:4 - Господь сказал Моисею:
  • Числа 7:5 - – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
  • Числа 7:6 - Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • Числа 7:7 - Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
  • Числа 7:8 - а четыре повозки и восемь волов – мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
  • Числа 7:9 - Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
  • Плач Иеремии 1:18 - – Праведен Господь, а я была непокорна слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на страдание мое. Девушки и юноши мои пошли в плен.
  • Иезекииль 23:24 - Они пойдут на тебя с оружием , колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам.
  • Бытие 45:19 - Еще повелеваю тебе сказать им: «Сделайте вот что: возьмите из Египта колесницы для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами.
Bible
Resources
Plans
Donate