Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』
- 新标点和合本 - 我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们对我主说:‘这年轻人不能离开他父亲,若是离开,父亲就会死。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我们对我主说:‘这年轻人不能离开他父亲,若是离开,父亲就会死。’
- 当代译本 - 我们对我主说,‘这孩子不能离开他父亲,他若离开,他父亲一定会死。’
- 圣经新译本 - 我们对我主说:‘那孩子是不能离开他父亲的;如果离开了,他父亲必定死。’
- 中文标准译本 - 我们对我主说:‘那少年不能离开他父亲;如果离开了,他父亲就会死。’
- 现代标点和合本 - 我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’
- 和合本(拼音版) - 我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’
- New International Version - And we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’
- New International Reader's Version - We said to you, ‘The boy can’t leave his father. If he does, his father will die.’
- English Standard Version - We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
- New Living Translation - But we said to you, ‘My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’
- Christian Standard Bible - But we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’
- New American Standard Bible - But we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
- New King James Version - And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
- Amplified Bible - But we said to my lord, ‘The young man cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
- American Standard Version - And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
- King James Version - And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
- New English Translation - We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.’
- World English Bible - We said to my lord, ‘The boy can’t leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
- 新標點和合本 - 我們對我主說:『童子不能離開他父親,若是離開,他父親必死。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』
- 當代譯本 - 我們對我主說,『這孩子不能離開他父親,他若離開,他父親一定會死。』
- 聖經新譯本 - 我們對我主說:‘那孩子是不能離開他父親的;如果離開了,他父親必定死。’
- 呂振中譯本 - 我們對我主說:「那兒童不能離開他父親;若離開他父親,他父親就一定死。」
- 中文標準譯本 - 我們對我主說:『那少年不能離開他父親;如果離開了,他父親就會死。』
- 現代標點和合本 - 我們對我主說:『童子不能離開他父親,若是離開,他父親必死。』
- 文理和合譯本 - 僕告主曰、孺子不能離父、離之則父死、
- 文理委辦譯本 - 僕告主曰、彼與父、不能暫離、恐別父則父死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕等告我主曰、童子不能離父、若離父、父必死矣、
- Nueva Versión Internacional - Nosotros le dijimos que el joven no podía dejar a su padre porque, si lo hacía, seguramente su padre moriría.
- 현대인의 성경 - 우리는 그 아이가 아버지를 떠날 수 없으며 만일 떠나게 되면 아버지가 죽게 될 것이라고 대답하였습니다.
- Новый Русский Перевод - А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец умрет».
- Восточный перевод - А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец не переживёт разлуки с ним».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец не переживёт разлуки с ним».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец не переживёт разлуки с ним».
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons répondu à mon seigneur : « Le jeune garçon ne peut pas quitter son père ; sinon celui-ci en mourra. »
- リビングバイブル - 私たちは困って、『あの子は父親のもとを離れることはできません。そんなことをしたら、まるで父のいのちを縮めるようなものです』と申し上げましたが、
- Nova Versão Internacional - E nós respondemos a meu senhor que o jovem não poderia deixar seu pai, pois, caso o fizesse, seu pai morreria.
- Hoffnung für alle - Wir entgegneten: ›Herr, sein Vater würde sterben, wenn er ihn verließe!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi thưa: ‘Nó không thể lìa cha; nếu nó đi, cha sẽ chết.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเราก็ได้พูดกับนายท่านว่า ‘เด็กหนุ่มคนนั้นจากพ่อมาไม่ได้ ถ้าเขาจากมา พ่อของเขาจะตรอมใจตาย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราบอกนายท่านว่า ‘เด็กหนุ่มจะจากบิดาของเขาไปไม่ได้ เพราะถ้าเขาจากไป บิดาของเขาก็จะตาย’
Cross Reference