Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Иуда и его братья вернулись в дом Иосифа, который все еще был там. Они бросились перед ним на землю.
- 新标点和合本 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 当代译本 - 犹大和他兄弟们回到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就俯伏在他面前。
- 圣经新译本 - 犹大和他的兄弟来到约瑟的家里,那时约瑟还在那里;他们就在他面前俯伏在地。
- 中文标准译本 - 当犹大和他的兄弟们来到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 现代标点和合本 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 和合本(拼音版) - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- New International Version - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
- New International Reader's Version - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in. They threw themselves down on the ground in front of him.
- English Standard Version - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground.
- New Living Translation - Joseph was still in his palace when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
- The Message - Joseph was still at home when Judah and his brothers got back. They threw themselves down on the ground in front of him.
- Christian Standard Bible - When Judah and his brothers reached Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground before him.
- New American Standard Bible - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there, and they fell down to the ground before him.
- New King James Version - So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.
- Amplified Bible - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there; and they fell to the ground before him.
- American Standard Version - And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
- King James Version - And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
- New English Translation - So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
- World English Bible - Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
- 新標點和合本 - 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
- 當代譯本 - 猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。
- 聖經新譯本 - 猶大和他的兄弟來到約瑟的家裡,那時約瑟還在那裡;他們就在他面前俯伏在地。
- 呂振中譯本 - 猶大 和他弟兄們來到 約瑟 屋裏, 約瑟 還在那裏;他們就在他面前俯伏在地上。
- 中文標準譯本 - 當猶大和他的兄弟們來到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
- 現代標點和合本 - 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
- 文理和合譯本 - 猶大與昆弟至、約瑟尚在室、遂俯伏其前焉、
- 文理委辦譯本 - 猶大與昆弟至、約瑟適在室、俯伏拜之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 與兄弟至 約瑟 室、 約瑟 尚在彼、遂俯伏於地拜之、
- Nueva Versión Internacional - Todavía estaba José en su casa cuando llegaron Judá y sus hermanos. Entonces se postraron rostro en tierra,
- 현대인의 성경 - 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르렀을 때 요셉은 집에 그대로 있었다. 그들이 땅에 엎드려 그 앞에 절하자
- Восточный перевод - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Juda se rendit avec ses frères à la maison de Joseph ; celui-ci s’y trouvait encore ; ils se prosternèrent à terre devant lui.
- リビングバイブル - ユダと兄弟たちが戻ると、ヨセフはまだ家にいました。彼らはヨセフにひれ伏しました。
- Nova Versão Internacional - Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.
- Hoffnung für alle - Josef war noch in seinem Palast, als Juda und seine Brüder dort ankamen. Sie warfen sich vor ihm nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa và các anh em vào dinh Giô-sép; lúc ấy ông vẫn còn đó. Họ quỳ dưới đất, trước mặt ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟยังคงอยู่ที่บ้านเมื่อยูดาห์กับพี่น้องของเขามาถึง พวกเขารีบทรุดตัวลงกับพื้นต่อหน้าโยเซฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อยูดาห์และพวกพี่น้องมาถึงบ้านโยเซฟ เขายังอยู่ที่บ้าน พวกเขาก็ทิ้งตัวลงราบกับพื้น ณ เบื้องหน้าเขา
Cross Reference
- Бытие 50:18 - Его братья пришли, пали перед ним на землю и сказали: – Мы – твои рабы.
- Бытие 43:16 - Когда Иосиф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: – Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.
- Бытие 37:7 - Мы вязали снопы в поле, и вдруг мой сноп поднялся и распрямился, а ваши снопы встали вокруг него и поклонились.
- Бытие 37:8 - Братья сказали ему: – Неужели ты будешь царствовать над нами? Неужели мы будем у тебя в подчинении? И они возненавидели его еще больше за его сон и за этот рассказ.
- Бытие 37:9 - Ему приснился еще один сон, и он опять рассказал о нем братьям: – Послушайте, мне приснился еще один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звезд.
- Бытие 37:10 - Он рассказал сон не только братьям, но и отцу, и отец упрекнул его: – Что это за сон тебе приснился? Неужто я, твоя мать и твои братья действительно придем и поклонимся тебе до земли?
- Филиппийцам 2:10 - чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
- Филиппийцам 2:11 - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
- Бытие 43:25 - Они приготовили подарки к прибытию Иосифа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать.