Parallel Verses
- 中文标准译本 - 当犹大和他的兄弟们来到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 新标点和合本 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 当代译本 - 犹大和他兄弟们回到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就俯伏在他面前。
- 圣经新译本 - 犹大和他的兄弟来到约瑟的家里,那时约瑟还在那里;他们就在他面前俯伏在地。
- 现代标点和合本 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 和合本(拼音版) - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- New International Version - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
- New International Reader's Version - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in. They threw themselves down on the ground in front of him.
- English Standard Version - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground.
- New Living Translation - Joseph was still in his palace when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
- The Message - Joseph was still at home when Judah and his brothers got back. They threw themselves down on the ground in front of him.
- Christian Standard Bible - When Judah and his brothers reached Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground before him.
- New American Standard Bible - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there, and they fell down to the ground before him.
- New King James Version - So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.
- Amplified Bible - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there; and they fell to the ground before him.
- American Standard Version - And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
- King James Version - And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
- New English Translation - So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
- World English Bible - Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
- 新標點和合本 - 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
- 當代譯本 - 猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。
- 聖經新譯本 - 猶大和他的兄弟來到約瑟的家裡,那時約瑟還在那裡;他們就在他面前俯伏在地。
- 呂振中譯本 - 猶大 和他弟兄們來到 約瑟 屋裏, 約瑟 還在那裏;他們就在他面前俯伏在地上。
- 中文標準譯本 - 當猶大和他的兄弟們來到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
- 現代標點和合本 - 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
- 文理和合譯本 - 猶大與昆弟至、約瑟尚在室、遂俯伏其前焉、
- 文理委辦譯本 - 猶大與昆弟至、約瑟適在室、俯伏拜之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 與兄弟至 約瑟 室、 約瑟 尚在彼、遂俯伏於地拜之、
- Nueva Versión Internacional - Todavía estaba José en su casa cuando llegaron Judá y sus hermanos. Entonces se postraron rostro en tierra,
- 현대인의 성경 - 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르렀을 때 요셉은 집에 그대로 있었다. 그들이 땅에 엎드려 그 앞에 절하자
- Новый Русский Перевод - Иуда и его братья вернулись в дом Иосифа, который все еще был там. Они бросились перед ним на землю.
- Восточный перевод - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Juda se rendit avec ses frères à la maison de Joseph ; celui-ci s’y trouvait encore ; ils se prosternèrent à terre devant lui.
- リビングバイブル - ユダと兄弟たちが戻ると、ヨセフはまだ家にいました。彼らはヨセフにひれ伏しました。
- Nova Versão Internacional - Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.
- Hoffnung für alle - Josef war noch in seinem Palast, als Juda und seine Brüder dort ankamen. Sie warfen sich vor ihm nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa và các anh em vào dinh Giô-sép; lúc ấy ông vẫn còn đó. Họ quỳ dưới đất, trước mặt ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟยังคงอยู่ที่บ้านเมื่อยูดาห์กับพี่น้องของเขามาถึง พวกเขารีบทรุดตัวลงกับพื้นต่อหน้าโยเซฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อยูดาห์และพวกพี่น้องมาถึงบ้านโยเซฟ เขายังอยู่ที่บ้าน พวกเขาก็ทิ้งตัวลงราบกับพื้น ณ เบื้องหน้าเขา
Cross Reference
- 创世记 50:18 - 随后他的哥哥们也来,俯伏在他面前,说:“看哪,我们是你的奴仆!”
- 创世记 43:16 - 约瑟看见便雅悯与他们在一起,就对自己的管家说:“把这些人带到家里。宰杀牲畜,预备宴席 ,因为这些人中午将与我一起吃饭。”
- 创世记 37:7 - 看哪,我们正在田间绑禾捆;看哪,我的禾捆起来立着,你们的禾捆都围着我的禾捆下拜!”
- 创世记 37:8 - 他的哥哥们就对他说:“难道你真要作我们的王,真要管辖我们吗?”他们就因他的梦和他的话更加恨他。
- 创世记 37:9 - 后来约瑟又做了另一个梦,也把这梦向哥哥们讲述了。他说:“看哪,我又做了一个梦!看哪,太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜!”
- 创世记 37:10 - 约瑟把梦向父亲和哥哥们讲述了,父亲就斥责他说:“你做的这是什么梦呢?难道我和你母亲、你哥哥们真要来俯伏于地,向你下拜吗?”
- 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
- 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
- 创世记 43:25 - 他们听说他们要在那里吃饭,就预备好礼物,等候约瑟中午到来。