Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
43:1 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 但是饑荒在那地很嚴重。
  • 新标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 那地方的饥荒仍然非常严重,
  • 圣经新译本 - 那地的饥荒十分严重。
  • 中文标准译本 - 那地的饥荒仍然很严重。
  • 现代标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 那地的饥荒甚大。
  • New International Version - Now the famine was still severe in the land.
  • New International Reader's Version - There still wasn’t enough food anywhere in the land.
  • English Standard Version - Now the famine was severe in the land.
  • New Living Translation - But the famine continued to ravage the land of Canaan.
  • The Message - The famine got worse. When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, “Go back and get some more food.”
  • Christian Standard Bible - Now the famine in the land was severe.
  • New American Standard Bible - Now the famine was severe in the land.
  • New King James Version - Now the famine was severe in the land.
  • Amplified Bible - Now the famine was very severe in the land [of Canaan].
  • American Standard Version - And the famine was sore in the land.
  • King James Version - And the famine was sore in the land.
  • New English Translation - Now the famine was severe in the land.
  • World English Bible - The famine was severe in the land.
  • 新標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 那地方的饑荒仍然非常嚴重,
  • 聖經新譯本 - 那地的饑荒十分嚴重。
  • 中文標準譯本 - 那地的饑荒仍然很嚴重。
  • 現代標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 境內饑甚、
  • 文理委辦譯本 - 境內饑甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑甚、
  • Nueva Versión Internacional - El hambre seguía aumentando en aquel país.
  • 현대인의 성경 - 가나안 땅에 기근이 더욱 심각해지자
  • Новый Русский Перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - La famine sévissait de plus en plus durement dans le pays.
  • リビングバイブル - この地のききんはひどくなる一方でした。カナン地方を覆い尽くし、少しも衰えを見せません。
  • Nova Versão Internacional - A fome continuava rigorosa na terra.
  • Hoffnung für alle - Die Hungersnot in Kanaan wurde immer drückender.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói càng thêm trầm trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นการกันดารอาหารยังคงรุนแรงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ทุพภิกขภัย​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รุนแรง​ที่สุด​ใน​แผ่นดิน
Cross Reference
  • 哀歌 5:10 - 我們的皮膚發燒如火爐, 是因饑荒之燥熱而發的。
  • 傳道書 9:1 - 我將這一切事放在心上,我的心就看明了 這一切:就是義人和智慧人、以及他們所作的、都在上帝手中:或是愛,或是恨,人都不能知;在他們面前一切都是虛空 。
  • 傳道書 9:2 - 眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人、好人 和壞 人、潔淨人和不潔淨的人、獻祭的和沒獻祭的、 都一樣 :好人怎樣,好犯罪的人也怎樣;起誓的怎麼,怕起誓的也怎樣。
  • 創世記 12:10 - 當時在那地鬧了饑荒,因為饑荒在那地很嚴重, 亞伯蘭 就下 埃及 去,要寄居在那裏。
  • 創世記 18:13 - 永恆主對 亞伯拉罕 說:『 撒拉 為甚麼暗笑着說:「我既已老邁,果真能生養嗎?」
  • 創世記 41:54 - 正如 約瑟 所說的:七個饑荒的年頭開始來了,各地都有饑荒,惟獨 埃及 全地有食物。
  • 創世記 41:55 - 趕到 埃及 全地有了饑荒,眾民就向 法老 哀求食物; 法老 便對 埃及 眾人說:『去見 約瑟 ;他對你們說甚麼,你們就作甚麼。』
  • 創世記 41:56 - 當時饑荒佈滿了遍地; 約瑟 打開了 各處糧倉 ,將倉裏所有的都賣給 埃及 人;在 埃及 地饑荒很厲害。
  • 創世記 41:57 - 各地都往 埃及 去,到 約瑟 那裏去買,因為饑荒在各地都很厲害。
  • 使徒行傳 7:11 - 當時全 埃及 和 迦南 來了饑荒和大艱難的事;我們的祖宗找不着糧草。
  • 使徒行傳 7:12 - 雅各 聽說在 埃及 有糧,就差遣我們的祖宗出去, 這是 第一次;
  • 使徒行傳 7:13 - 第二次 約瑟 讓弟兄們相認, 約瑟 的家族就讓 法老 知道了。
  • 創世記 42:5 - 在那些來買 五穀 的人中間,有 以色列 的兒子們也來要買,因為在 迦南 地也有饑荒。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 但是饑荒在那地很嚴重。
  • 新标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 那地方的饥荒仍然非常严重,
  • 圣经新译本 - 那地的饥荒十分严重。
  • 中文标准译本 - 那地的饥荒仍然很严重。
  • 现代标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 那地的饥荒甚大。
  • New International Version - Now the famine was still severe in the land.
  • New International Reader's Version - There still wasn’t enough food anywhere in the land.
  • English Standard Version - Now the famine was severe in the land.
  • New Living Translation - But the famine continued to ravage the land of Canaan.
  • The Message - The famine got worse. When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, “Go back and get some more food.”
  • Christian Standard Bible - Now the famine in the land was severe.
  • New American Standard Bible - Now the famine was severe in the land.
  • New King James Version - Now the famine was severe in the land.
  • Amplified Bible - Now the famine was very severe in the land [of Canaan].
  • American Standard Version - And the famine was sore in the land.
  • King James Version - And the famine was sore in the land.
  • New English Translation - Now the famine was severe in the land.
  • World English Bible - The famine was severe in the land.
  • 新標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 那地方的饑荒仍然非常嚴重,
  • 聖經新譯本 - 那地的饑荒十分嚴重。
  • 中文標準譯本 - 那地的饑荒仍然很嚴重。
  • 現代標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 境內饑甚、
  • 文理委辦譯本 - 境內饑甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑甚、
  • Nueva Versión Internacional - El hambre seguía aumentando en aquel país.
  • 현대인의 성경 - 가나안 땅에 기근이 더욱 심각해지자
  • Новый Русский Перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - La famine sévissait de plus en plus durement dans le pays.
  • リビングバイブル - この地のききんはひどくなる一方でした。カナン地方を覆い尽くし、少しも衰えを見せません。
  • Nova Versão Internacional - A fome continuava rigorosa na terra.
  • Hoffnung für alle - Die Hungersnot in Kanaan wurde immer drückender.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói càng thêm trầm trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นการกันดารอาหารยังคงรุนแรงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ทุพภิกขภัย​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รุนแรง​ที่สุด​ใน​แผ่นดิน
  • 哀歌 5:10 - 我們的皮膚發燒如火爐, 是因饑荒之燥熱而發的。
  • 傳道書 9:1 - 我將這一切事放在心上,我的心就看明了 這一切:就是義人和智慧人、以及他們所作的、都在上帝手中:或是愛,或是恨,人都不能知;在他們面前一切都是虛空 。
  • 傳道書 9:2 - 眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人、好人 和壞 人、潔淨人和不潔淨的人、獻祭的和沒獻祭的、 都一樣 :好人怎樣,好犯罪的人也怎樣;起誓的怎麼,怕起誓的也怎樣。
  • 創世記 12:10 - 當時在那地鬧了饑荒,因為饑荒在那地很嚴重, 亞伯蘭 就下 埃及 去,要寄居在那裏。
  • 創世記 18:13 - 永恆主對 亞伯拉罕 說:『 撒拉 為甚麼暗笑着說:「我既已老邁,果真能生養嗎?」
  • 創世記 41:54 - 正如 約瑟 所說的:七個饑荒的年頭開始來了,各地都有饑荒,惟獨 埃及 全地有食物。
  • 創世記 41:55 - 趕到 埃及 全地有了饑荒,眾民就向 法老 哀求食物; 法老 便對 埃及 眾人說:『去見 約瑟 ;他對你們說甚麼,你們就作甚麼。』
  • 創世記 41:56 - 當時饑荒佈滿了遍地; 約瑟 打開了 各處糧倉 ,將倉裏所有的都賣給 埃及 人;在 埃及 地饑荒很厲害。
  • 創世記 41:57 - 各地都往 埃及 去,到 約瑟 那裏去買,因為饑荒在各地都很厲害。
  • 使徒行傳 7:11 - 當時全 埃及 和 迦南 來了饑荒和大艱難的事;我們的祖宗找不着糧草。
  • 使徒行傳 7:12 - 雅各 聽說在 埃及 有糧,就差遣我們的祖宗出去, 這是 第一次;
  • 使徒行傳 7:13 - 第二次 約瑟 讓弟兄們相認, 約瑟 的家族就讓 法老 知道了。
  • 創世記 42:5 - 在那些來買 五穀 的人中間,有 以色列 的兒子們也來要買,因為在 迦南 地也有饑荒。
Bible
Resources
Plans
Donate