Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:8 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • 新标点和合本 - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 当代译本 - 约瑟认得他哥哥们,但他哥哥们却认不出他来。
  • 圣经新译本 - 约瑟认得他的哥哥们,他们却不认得他。
  • 中文标准译本 - 约瑟认出了他的哥哥们,他们却没有认出他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • New International Version - Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
  • New International Reader's Version - Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
  • New Living Translation - Although Joseph recognized his brothers, they didn’t recognize him.
  • The Message - Joseph knew who they were, but they didn’t know who he was.
  • Christian Standard Bible - Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
  • New American Standard Bible - But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
  • New King James Version - So Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • Amplified Bible - Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • American Standard Version - And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
  • King James Version - And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
  • New English Translation - Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • World English Bible - Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
  • 新標點和合本 - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 當代譯本 - 約瑟認得他哥哥們,但他哥哥們卻認不出他來。
  • 聖經新譯本 - 約瑟認得他的哥哥們,他們卻不認得他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 中文標準譯本 - 約瑟認出了他的哥哥們,他們卻沒有認出他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 文理和合譯本 - 約瑟識諸昆、而諸昆不之識、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟雖識諸昆、而諸昆不之識。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 識諸兄、而諸兄不識之、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque José los había reconocido, sus hermanos no lo reconocieron a él.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 자기 형들을 알아보았으나 그들은 요셉을 알아보지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph reconnaissait bien ses frères, mais eux ne le reconnaissaient pas.
  • リビングバイブル - 兄たちはまだ気づきません。ヨセフはふっと少年時代に見た夢を思い出し、荒々しく問い詰めました。「おまえたちはスパイに違いない。わが国がききんでどんなに苦しんでいるか、調べに来たのだろう。」
  • Nova Versão Internacional - José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Giô-sép biết họ, họ vẫn không nhận ra ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้โยเซฟจะจำพวกพี่ชายของเขาได้ แต่พวกเขาจำโยเซฟไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​โยเซฟ​จำ​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​ได้ แต่​พวก​เขา​จำ​โยเซฟ​ไม่​ได้
Cross Reference
  • John 21:4 - Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • Genesis 37:2 - These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. And Joseph brought a bad report of them to their father.
  • John 20:14 - Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
  • Luke 24:16 - But their eyes were kept from recognizing him.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • 新标点和合本 - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 当代译本 - 约瑟认得他哥哥们,但他哥哥们却认不出他来。
  • 圣经新译本 - 约瑟认得他的哥哥们,他们却不认得他。
  • 中文标准译本 - 约瑟认出了他的哥哥们,他们却没有认出他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • New International Version - Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
  • New International Reader's Version - Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
  • New Living Translation - Although Joseph recognized his brothers, they didn’t recognize him.
  • The Message - Joseph knew who they were, but they didn’t know who he was.
  • Christian Standard Bible - Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
  • New American Standard Bible - But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
  • New King James Version - So Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • Amplified Bible - Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • American Standard Version - And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
  • King James Version - And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
  • New English Translation - Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • World English Bible - Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
  • 新標點和合本 - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 當代譯本 - 約瑟認得他哥哥們,但他哥哥們卻認不出他來。
  • 聖經新譯本 - 約瑟認得他的哥哥們,他們卻不認得他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 中文標準譯本 - 約瑟認出了他的哥哥們,他們卻沒有認出他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 文理和合譯本 - 約瑟識諸昆、而諸昆不之識、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟雖識諸昆、而諸昆不之識。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 識諸兄、而諸兄不識之、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque José los había reconocido, sus hermanos no lo reconocieron a él.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 자기 형들을 알아보았으나 그들은 요셉을 알아보지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph reconnaissait bien ses frères, mais eux ne le reconnaissaient pas.
  • リビングバイブル - 兄たちはまだ気づきません。ヨセフはふっと少年時代に見た夢を思い出し、荒々しく問い詰めました。「おまえたちはスパイに違いない。わが国がききんでどんなに苦しんでいるか、調べに来たのだろう。」
  • Nova Versão Internacional - José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Giô-sép biết họ, họ vẫn không nhận ra ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้โยเซฟจะจำพวกพี่ชายของเขาได้ แต่พวกเขาจำโยเซฟไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​โยเซฟ​จำ​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​ได้ แต่​พวก​เขา​จำ​โยเซฟ​ไม่​ได้
  • John 21:4 - Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • Genesis 37:2 - These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. And Joseph brought a bad report of them to their father.
  • John 20:14 - Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
  • Luke 24:16 - But their eyes were kept from recognizing him.
Bible
Resources
Plans
Donate