Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着法老的性命起誓,若是你们最小的弟弟不到这里来,你们就不可以离开这里;这样你们就可以证实自己了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着法老的性命起誓,若是你们最小的弟弟不到这里来,你们就不可以离开这里;这样你们就可以证实自己了。
- 当代译本 - 我以法老的性命起誓,你们最小的弟弟不来这里,你们都不能走,这是对你们的验证。
- 圣经新译本 - 我要这样试试你们:我指着法老的性命起誓,如果你们最小的弟弟不到这里来,你们就决不得离开这里。
- 中文标准译本 - 用这种方法你们就被察验出来了:让你们最小的弟弟到我这里来,否则我指着法老的生命起誓,你们绝不能离开这地方!
- 现代标点和合本 - 我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。
- 和合本(拼音版) - 我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。
- New International Version - And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.
- New International Reader's Version - So I’m going to test you. And here’s the test. You can be sure that you won’t leave this place unless your youngest brother comes here. You can be just as sure of this as you are sure that Pharaoh lives. I give you my word that you won’t leave here unless your brother comes.
- English Standard Version - By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here.
- New Living Translation - This is how I will test your story. I swear by the life of Pharaoh that you will never leave Egypt unless your youngest brother comes here!
- Christian Standard Bible - This is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.
- New American Standard Bible - by this you will be tested: by the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here!
- New King James Version - In this manner you shall be tested: By the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.
- Amplified Bible - In this way you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here!
- American Standard Version - hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
- King James Version - Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
- New English Translation - You will be tested in this way: As surely as Pharaoh lives, you will not depart from this place unless your youngest brother comes here.
- World English Bible - By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.
- 新標點和合本 - 我指着法老的性命起誓,若是你們的小兄弟不到這裏來,你們就不得出這地方,從此就可以把你們證驗出來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着法老的性命起誓,若是你們最小的弟弟不到這裏來,你們就不可以離開這裏;這樣你們就可以證實自己了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着法老的性命起誓,若是你們最小的弟弟不到這裏來,你們就不可以離開這裏;這樣你們就可以證實自己了。
- 當代譯本 - 我以法老的性命起誓,你們最小的弟弟不來這裡,你們都不能走,這是對你們的驗證。
- 聖經新譯本 - 我要這樣試試你們:我指著法老的性命起誓,如果你們最小的弟弟不到這裡來,你們就決不得離開這裡。
- 呂振中譯本 - 我指着 法老 的性命來起誓,若是你們 頂 小的弟弟不到這裏來,你們就不能出這地方:由這一件事就可以把你們試驗出來了。
- 中文標準譯本 - 用這種方法你們就被察驗出來了:讓你們最小的弟弟到我這裡來,否則我指著法老的生命起誓,你們絕不能離開這地方!
- 現代標點和合本 - 我指著法老的性命起誓,若是你們的小兄弟不到這裡來,你們就不得出這地方,從此就可以把你們證驗出來了。
- 文理和合譯本 - 若不攜季者至、以徵爾言之真偽、吾指法老生命而誓、不許爾出此、
- 文理委辦譯本 - 吾指法老以誓、未攜季者至、不許爾出此、以徵爾言之真偽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹若不使季弟至此、以徵爾言之真偽、吾指 法老 之命以誓、不許爾出此、
- Nueva Versión Internacional - Y con esto lo vamos a comprobar: Les juro por la vida del faraón, que de aquí no saldrán con vida a menos que traigan a su hermano menor.
- 현대인의 성경 - 너희는 간첩이 아니라는 것을 증명해야 한다. 내가 바로의 이름으로 맹세하지만 너희 막내 동생을 여기에 데려오지 않으면 너희가 절대로 이 곳을 떠나지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - И вот как я вас проверю: клянусь жизнью фараона, вы не уйдете отсюда, пока не придет сюда ваш младший брат.
- Восточный перевод - И вот как я вас проверю: верно, как и то, что жив фараон, вы не уйдёте отсюда, пока не придёт сюда ваш младший брат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот как я вас проверю: верно, как и то, что жив фараон, вы не уйдёте отсюда, пока не придёт сюда ваш младший брат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот как я вас проверю: верно, как и то, что жив фараон, вы не уйдёте отсюда, пока не придёт сюда ваш младший брат.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment je mettrai votre sincérité à l’épreuve : Par la vie du pharaon , je vous jure que vous ne vous en sortirez pas, à moins que votre jeune frère vienne ici !
- リビングバイブル - もしおまえたちの言うとおりなら、その末の弟を連れて来なさい。それまではエジプトから一歩たりとも出ることは許さない。
- Nova Versão Internacional - Vocês serão postos à prova. Juro pela vida do faraó que vocês não sairão daqui, enquanto o seu irmão caçula não vier para cá.
- Hoffnung für alle - Ich werde eure Aussage überprüfen. Beim Leben des Pharaos schwöre ich: Ihr kommt hier nicht eher heraus, bis ich euren jüngsten Bruder gesehen habe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là cách ta thử các anh. Ta thề trên mạng sống của vua Pha-ra-ôn, các anh chẳng được rời khỏi Ai Cập nếu em út các anh không đến đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นวิธีที่จะทดสอบคำพูดของพวกเจ้าคือ ฟาโรห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พวกเจ้าจะกลับออกไปจากที่นี่ไม่ได้ฉันนั้น จนกว่าน้องชายคนสุดท้องของพวกเจ้าจะมาที่นี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะถูกตรวจสอบอย่างนี้คือ เรารับรองในนามแห่งฟาโรห์ว่า พวกเจ้าจะไม่ได้ไปจากที่นี่จนกว่าน้องคนสุดท้องของเจ้าจะมาถึง
Cross Reference
- Deuteronomy 6:13 - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
- Genesis 43:3 - But Judah said, “The man warned us most emphatically, ‘You won’t so much as see my face if you don’t have your brother with you.’ If you’re ready to release our brother to go with us, we’ll go down and get you food. But if you’re not ready, we aren’t going. What would be the use? The man told us, ‘You won’t so much as see my face if you don’t have your brother with you.’”
- Matthew 5:33 - “And don’t say anything you don’t mean. This counsel is embedded deep in our traditions. You only make things worse when you lay down a smoke screen of pious talk, saying, ‘I’ll pray for you,’ and never doing it, or saying, ‘God be with you,’ and not meaning it. You don’t make your words true by embellishing them with religious lace. In making your speech sound more religious, it becomes less true. Just say ‘yes’ and ‘no.’ When you manipulate words to get your own way, you go wrong.
- 1 Samuel 20:3 - But David said, “Your father knows that we are the best of friends. So he says to himself, ‘Jonathan must know nothing of this. If he does, he’ll side with David.’ But it’s true—as sure as God lives, and as sure as you’re alive before me right now—he’s determined to kill me.”
- Genesis 44:21 - “Then you told us, ‘Bring him down here so I can see him.’ We told you, master, that it was impossible: ‘The boy can’t leave his father; if he leaves, his father will die.’
- Genesis 44:23 - “And then you said, ‘If your youngest brother doesn’t come with you, you won’t be allowed to see me.’
- Genesis 44:24 - “When we returned to our father, we told him everything you said to us. So when our father said, ‘Go back and buy some more food,’ we told him flatly, ‘We can’t. The only way we can go back is if our youngest brother is with us. We aren’t allowed to even see the man if our youngest brother doesn’t come with us.’
- Genesis 44:27 - “Your servant, my father, told us, ‘You know very well that my wife gave me two sons. One turned up missing. I concluded that he’d been ripped to pieces. I’ve never seen him since. If you now go and take this one and something bad happens to him, you’ll put my old gray, grieving head in the grave for sure.’
- Genesis 44:30 - “And now, can’t you see that if I show up before your servant, my father, without the boy, this son with whom his life is so bound up, the moment he realizes the boy is gone, he’ll die on the spot. He’ll die of grief and we, your servants who are standing here before you, will have killed him. And that’s not all. I got my father to release the boy to show him to you by promising, ‘If I don’t bring him back, I’ll stand condemned before you, Father, all my life.’
- Genesis 44:33 - “So let me stay here as your slave, not this boy. Let the boy go back with his brothers. How can I go back to my father if the boy is not with me? Oh, don’t make me go back and watch my father die in grief!”
- James 5:12 - And since you know that he cares, let your language show it. Don’t add words like “I swear to God” to your own words. Don’t show your impatience by concocting oaths to hurry up God. Just say yes or no. Just say what is true. That way, your language can’t be used against you.
- Jeremiah 5:7 - “Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren’t even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the ‘sacred’ whores, left me for orgies in sex shrines! A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor’s wife. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
- Genesis 42:12 - He said, “No. You’re spies. You’ve come to look for our weak spots.”
- Matthew 23:16 - “You’re hopeless! What arrogant stupidity! You say, ‘If someone makes a promise with his fingers crossed, that’s nothing; but if he swears with his hand on the Bible, that’s serious.’ What ignorance! Does the leather on the Bible carry more weight than the skin on your hands? And what about this piece of trivia: ‘If you shake hands on a promise, that’s nothing; but if you raise your hand that God is your witness, that’s serious’? What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands? A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
- 1 Samuel 17:55 - When Saul saw David go out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, “Tell me about this young man’s family.” Abner said, “For the life of me, O King, I don’t know.”