Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:14 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 「それがどうした! 何の関係もない。やはりスパイに違いない。
  • 新标点和合本 - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说过了,你们是奸细!
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说过了,你们是奸细!
  • 当代译本 - 约瑟说:“我说你们是奸细一点不错。
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说:‘你们是间谍。’这话实在不错。
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“我已经说了,你们就是奸细。
  • 现代标点和合本 - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错!
  • 和合本(拼音版) - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
  • New International Version - Joseph said to them, “It is just as I told you: You are spies!
  • New International Reader's Version - Joseph said to them, “I still say you are spies!
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “It is as I said to you. You are spies.
  • New Living Translation - But Joseph insisted, “As I said, you are spies!
  • The Message - But Joseph said, “It’s just as I said, you’re spies. This is how I’ll test you. As Pharaoh lives, you’re not going to leave this place until your younger brother comes here. Send one of you to get your brother while the rest of you stay here in jail. We’ll see if you’re telling the truth or not. As Pharaoh lives, I say you’re spies.”
  • Christian Standard Bible - Then Joseph said to them, “I have spoken: ‘You are spies!’
  • New American Standard Bible - Yet Joseph said to them, “It is as I said to you, you are spies;
  • New King James Version - But Joseph said to them, “It is as I spoke to you, saying, ‘You are spies!’
  • Amplified Bible - Joseph said to them, “It is as I said to you, you are spies.
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
  • King James Version - And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
  • New English Translation - But Joseph told them, “It is just as I said to you: You are spies!
  • World English Bible - Joseph said to them, “It is like I told you, saying, ‘You are spies!’
  • 新標點和合本 - 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!
  • 當代譯本 - 約瑟說:「我說你們是奸細一點不錯。
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“我剛才對你們說:‘你們是間諜。’這話實在不錯。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『我剛才對你們說「你們是探子」,這話正對呀。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「我已經說了,你們就是奸細。
  • 現代標點和合本 - 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯!
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、汝為偵者、我言誠是、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、爾誠偵者、我言不虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、爾為偵者、我言誠是、
  • Nueva Versión Internacional - Pero José los increpó una vez más: —Es tal como les he dicho. ¡Ustedes son espías!
  • 현대인의 성경 - “내가 이미 말한 대로 너희는 간첩이다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : C’est bien ce que je dis : vous êtes des espions.
  • Nova Versão Internacional - José tornou a afirmar: “É como lhes falei: Vocês são espiões!
  • Hoffnung für alle - Aber Josef wiederholte: »Ich bleibe bei dem, was ich gesagt habe – Spione seid ihr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Như ta đã nói, các anh làm gián điệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวกับพวกเขาว่า “อย่างที่เราบอกเจ้านั่นแหละ พวกเจ้าเป็นสายลับ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เป็น​จริง​อย่าง​ที่​เรา​พูด​คือ พวก​เจ้า​เป็น​ไส้ศึก
Cross Reference
  • 創世記 42:10 - 「とんでもないことです。ほんとうに食糧を買いに来ただけです。
  • 創世記 42:11 - 私どもはみな兄弟で、正直な者です。スパイだなんてありえません。」
  • ヨブ 記 13:24 - なぜ御顔をそむけて、私を敵の手に渡すのですか。
  • ヨブ 記 19:11 - 神は私を敵視し、私に向かって怒りを燃やす。
  • マタイの福音書 15:21 - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • マタイの福音書 15:22 - この地方に住んでいるカナン人の女がイエスのところに来て、必死に願いました。「主よ。ダビデ王の子よ!お願いです。どうか、私をあわれと思ってお助けください。娘が悪霊に取りつかれて、ひどく苦しんでいるのです。」
  • マタイの福音書 15:23 - しかし、イエスは堅く口を閉ざして、ひとこともお答えになりません。とうとう弟子たちが、「あの女に早く帰るように言ってください。うるさくてしかたがありません」と頼みました。
  • マタイの福音書 15:24 - それでイエスは、「わたしが遣わされたのは、外国人を助けるためではありません。ユダヤ人を助けるためです」と説明なさいました。
  • マタイの福音書 15:25 - それでも女は、イエスの前にひれ伏し、「主よ。どうかお助けください」と願い続けました。
  • マタイの福音書 15:26 - イエスは、「子どもたちのパンを取り上げて、犬に投げてやるのはよくないことです」と言われました。
  • マタイの福音書 15:27 - しかし、女はあきらめませんでした。「おっしゃるとおりです。でも、食卓の下にいる小犬でも、落ちたパンくずぐらいは食べさせてもらえます。」
  • マタイの福音書 15:28 - そのことばにイエスは感心し、「あなたの信仰は見上げたものです。いいでしょう。願いをかなえてあげましょう」と言われました。その時から、彼女の娘は治りました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 「それがどうした! 何の関係もない。やはりスパイに違いない。
  • 新标点和合本 - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说过了,你们是奸细!
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说过了,你们是奸细!
  • 当代译本 - 约瑟说:“我说你们是奸细一点不错。
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说:‘你们是间谍。’这话实在不错。
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“我已经说了,你们就是奸细。
  • 现代标点和合本 - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错!
  • 和合本(拼音版) - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
  • New International Version - Joseph said to them, “It is just as I told you: You are spies!
  • New International Reader's Version - Joseph said to them, “I still say you are spies!
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “It is as I said to you. You are spies.
  • New Living Translation - But Joseph insisted, “As I said, you are spies!
  • The Message - But Joseph said, “It’s just as I said, you’re spies. This is how I’ll test you. As Pharaoh lives, you’re not going to leave this place until your younger brother comes here. Send one of you to get your brother while the rest of you stay here in jail. We’ll see if you’re telling the truth or not. As Pharaoh lives, I say you’re spies.”
  • Christian Standard Bible - Then Joseph said to them, “I have spoken: ‘You are spies!’
  • New American Standard Bible - Yet Joseph said to them, “It is as I said to you, you are spies;
  • New King James Version - But Joseph said to them, “It is as I spoke to you, saying, ‘You are spies!’
  • Amplified Bible - Joseph said to them, “It is as I said to you, you are spies.
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
  • King James Version - And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
  • New English Translation - But Joseph told them, “It is just as I said to you: You are spies!
  • World English Bible - Joseph said to them, “It is like I told you, saying, ‘You are spies!’
  • 新標點和合本 - 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!
  • 當代譯本 - 約瑟說:「我說你們是奸細一點不錯。
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“我剛才對你們說:‘你們是間諜。’這話實在不錯。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『我剛才對你們說「你們是探子」,這話正對呀。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「我已經說了,你們就是奸細。
  • 現代標點和合本 - 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯!
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、汝為偵者、我言誠是、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、爾誠偵者、我言不虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、爾為偵者、我言誠是、
  • Nueva Versión Internacional - Pero José los increpó una vez más: —Es tal como les he dicho. ¡Ustedes son espías!
  • 현대인의 성경 - “내가 이미 말한 대로 너희는 간첩이다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : C’est bien ce que je dis : vous êtes des espions.
  • Nova Versão Internacional - José tornou a afirmar: “É como lhes falei: Vocês são espiões!
  • Hoffnung für alle - Aber Josef wiederholte: »Ich bleibe bei dem, was ich gesagt habe – Spione seid ihr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Như ta đã nói, các anh làm gián điệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวกับพวกเขาว่า “อย่างที่เราบอกเจ้านั่นแหละ พวกเจ้าเป็นสายลับ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เป็น​จริง​อย่าง​ที่​เรา​พูด​คือ พวก​เจ้า​เป็น​ไส้ศึก
  • 創世記 42:10 - 「とんでもないことです。ほんとうに食糧を買いに来ただけです。
  • 創世記 42:11 - 私どもはみな兄弟で、正直な者です。スパイだなんてありえません。」
  • ヨブ 記 13:24 - なぜ御顔をそむけて、私を敵の手に渡すのですか。
  • ヨブ 記 19:11 - 神は私を敵視し、私に向かって怒りを燃やす。
  • マタイの福音書 15:21 - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • マタイの福音書 15:22 - この地方に住んでいるカナン人の女がイエスのところに来て、必死に願いました。「主よ。ダビデ王の子よ!お願いです。どうか、私をあわれと思ってお助けください。娘が悪霊に取りつかれて、ひどく苦しんでいるのです。」
  • マタイの福音書 15:23 - しかし、イエスは堅く口を閉ざして、ひとこともお答えになりません。とうとう弟子たちが、「あの女に早く帰るように言ってください。うるさくてしかたがありません」と頼みました。
  • マタイの福音書 15:24 - それでイエスは、「わたしが遣わされたのは、外国人を助けるためではありません。ユダヤ人を助けるためです」と説明なさいました。
  • マタイの福音書 15:25 - それでも女は、イエスの前にひれ伏し、「主よ。どうかお助けください」と願い続けました。
  • マタイの福音書 15:26 - イエスは、「子どもたちのパンを取り上げて、犬に投げてやるのはよくないことです」と言われました。
  • マタイの福音書 15:27 - しかし、女はあきらめませんでした。「おっしゃるとおりです。でも、食卓の下にいる小犬でも、落ちたパンくずぐらいは食べさせてもらえます。」
  • マタイの福音書 15:28 - そのことばにイエスは感心し、「あなたの信仰は見上げたものです。いいでしょう。願いをかなえてあげましょう」と言われました。その時から、彼女の娘は治りました。
Bible
Resources
Plans
Donate