Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:14 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 約瑟說:「我說你們是奸細一點不錯。
  • 新标点和合本 - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说过了,你们是奸细!
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说过了,你们是奸细!
  • 当代译本 - 约瑟说:“我说你们是奸细一点不错。
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说:‘你们是间谍。’这话实在不错。
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“我已经说了,你们就是奸细。
  • 现代标点和合本 - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错!
  • 和合本(拼音版) - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
  • New International Version - Joseph said to them, “It is just as I told you: You are spies!
  • New International Reader's Version - Joseph said to them, “I still say you are spies!
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “It is as I said to you. You are spies.
  • New Living Translation - But Joseph insisted, “As I said, you are spies!
  • The Message - But Joseph said, “It’s just as I said, you’re spies. This is how I’ll test you. As Pharaoh lives, you’re not going to leave this place until your younger brother comes here. Send one of you to get your brother while the rest of you stay here in jail. We’ll see if you’re telling the truth or not. As Pharaoh lives, I say you’re spies.”
  • Christian Standard Bible - Then Joseph said to them, “I have spoken: ‘You are spies!’
  • New American Standard Bible - Yet Joseph said to them, “It is as I said to you, you are spies;
  • New King James Version - But Joseph said to them, “It is as I spoke to you, saying, ‘You are spies!’
  • Amplified Bible - Joseph said to them, “It is as I said to you, you are spies.
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
  • King James Version - And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
  • New English Translation - But Joseph told them, “It is just as I said to you: You are spies!
  • World English Bible - Joseph said to them, “It is like I told you, saying, ‘You are spies!’
  • 新標點和合本 - 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“我剛才對你們說:‘你們是間諜。’這話實在不錯。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『我剛才對你們說「你們是探子」,這話正對呀。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「我已經說了,你們就是奸細。
  • 現代標點和合本 - 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯!
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、汝為偵者、我言誠是、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、爾誠偵者、我言不虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、爾為偵者、我言誠是、
  • Nueva Versión Internacional - Pero José los increpó una vez más: —Es tal como les he dicho. ¡Ustedes son espías!
  • 현대인의 성경 - “내가 이미 말한 대로 너희는 간첩이다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : C’est bien ce que je dis : vous êtes des espions.
  • リビングバイブル - 「それがどうした! 何の関係もない。やはりスパイに違いない。
  • Nova Versão Internacional - José tornou a afirmar: “É como lhes falei: Vocês são espiões!
  • Hoffnung für alle - Aber Josef wiederholte: »Ich bleibe bei dem, was ich gesagt habe – Spione seid ihr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Như ta đã nói, các anh làm gián điệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวกับพวกเขาว่า “อย่างที่เราบอกเจ้านั่นแหละ พวกเจ้าเป็นสายลับ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เป็น​จริง​อย่าง​ที่​เรา​พูด​คือ พวก​เจ้า​เป็น​ไส้ศึก
Cross Reference
  • 創世記 42:9 - 約瑟想起了自己從前做的兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,是來探聽我們虛實的!」
  • 創世記 42:10 - 他們說:「我主啊,不是的!僕人們是來買糧的。
  • 創世記 42:11 - 僕人們都是一個父親所生,是誠實人,不是奸細。」
  • 約伯記 13:24 - 你為何掩面不看我? 為何把我當作仇敵?
  • 約伯記 19:11 - 祂向我發烈怒, 視我為仇敵。
  • 馬太福音 15:21 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
  • 馬太福音 15:22 - 那地方有個迦南的婦人前來大聲懇求耶穌:「主啊!大衛的後裔啊!可憐我吧!我的女兒被鬼附身,受盡折磨!」
  • 馬太福音 15:23 - 耶穌卻一言不答。門徒上前求祂說:「請讓她走吧!她老是在我們後面喊叫。」
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌說:「我奉差遣只是來尋找以色列家迷失的羊。」
  • 馬太福音 15:25 - 那婦人上前跪下,說:「主啊!求你幫幫我吧!」
  • 馬太福音 15:26 - 耶穌答道:「把兒女的食物丟給狗吃,不合適。」
  • 馬太福音 15:27 - 婦人說:「主啊,不錯,可是狗也吃主人飯桌上掉下來的碎渣呀!」
  • 馬太福音 15:28 - 耶穌說:「婦人,你的信心真大!我答應你的要求。」就在那一刻,她女兒痊癒了。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 約瑟說:「我說你們是奸細一點不錯。
  • 新标点和合本 - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说过了,你们是奸细!
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说过了,你们是奸细!
  • 当代译本 - 约瑟说:“我说你们是奸细一点不错。
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“我刚才对你们说:‘你们是间谍。’这话实在不错。
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“我已经说了,你们就是奸细。
  • 现代标点和合本 - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错!
  • 和合本(拼音版) - 约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
  • New International Version - Joseph said to them, “It is just as I told you: You are spies!
  • New International Reader's Version - Joseph said to them, “I still say you are spies!
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “It is as I said to you. You are spies.
  • New Living Translation - But Joseph insisted, “As I said, you are spies!
  • The Message - But Joseph said, “It’s just as I said, you’re spies. This is how I’ll test you. As Pharaoh lives, you’re not going to leave this place until your younger brother comes here. Send one of you to get your brother while the rest of you stay here in jail. We’ll see if you’re telling the truth or not. As Pharaoh lives, I say you’re spies.”
  • Christian Standard Bible - Then Joseph said to them, “I have spoken: ‘You are spies!’
  • New American Standard Bible - Yet Joseph said to them, “It is as I said to you, you are spies;
  • New King James Version - But Joseph said to them, “It is as I spoke to you, saying, ‘You are spies!’
  • Amplified Bible - Joseph said to them, “It is as I said to you, you are spies.
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
  • King James Version - And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
  • New English Translation - But Joseph told them, “It is just as I said to you: You are spies!
  • World English Bible - Joseph said to them, “It is like I told you, saying, ‘You are spies!’
  • 新標點和合本 - 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“我剛才對你們說:‘你們是間諜。’這話實在不錯。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『我剛才對你們說「你們是探子」,這話正對呀。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「我已經說了,你們就是奸細。
  • 現代標點和合本 - 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯!
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、汝為偵者、我言誠是、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、爾誠偵者、我言不虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、爾為偵者、我言誠是、
  • Nueva Versión Internacional - Pero José los increpó una vez más: —Es tal como les he dicho. ¡Ustedes son espías!
  • 현대인의 성경 - “내가 이미 말한 대로 너희는 간첩이다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал им: – Я же сказал, что вы – шпионы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : C’est bien ce que je dis : vous êtes des espions.
  • リビングバイブル - 「それがどうした! 何の関係もない。やはりスパイに違いない。
  • Nova Versão Internacional - José tornou a afirmar: “É como lhes falei: Vocês são espiões!
  • Hoffnung für alle - Aber Josef wiederholte: »Ich bleibe bei dem, was ich gesagt habe – Spione seid ihr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Như ta đã nói, các anh làm gián điệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวกับพวกเขาว่า “อย่างที่เราบอกเจ้านั่นแหละ พวกเจ้าเป็นสายลับ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เป็น​จริง​อย่าง​ที่​เรา​พูด​คือ พวก​เจ้า​เป็น​ไส้ศึก
  • 創世記 42:9 - 約瑟想起了自己從前做的兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,是來探聽我們虛實的!」
  • 創世記 42:10 - 他們說:「我主啊,不是的!僕人們是來買糧的。
  • 創世記 42:11 - 僕人們都是一個父親所生,是誠實人,不是奸細。」
  • 約伯記 13:24 - 你為何掩面不看我? 為何把我當作仇敵?
  • 約伯記 19:11 - 祂向我發烈怒, 視我為仇敵。
  • 馬太福音 15:21 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
  • 馬太福音 15:22 - 那地方有個迦南的婦人前來大聲懇求耶穌:「主啊!大衛的後裔啊!可憐我吧!我的女兒被鬼附身,受盡折磨!」
  • 馬太福音 15:23 - 耶穌卻一言不答。門徒上前求祂說:「請讓她走吧!她老是在我們後面喊叫。」
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌說:「我奉差遣只是來尋找以色列家迷失的羊。」
  • 馬太福音 15:25 - 那婦人上前跪下,說:「主啊!求你幫幫我吧!」
  • 馬太福音 15:26 - 耶穌答道:「把兒女的食物丟給狗吃,不合適。」
  • 馬太福音 15:27 - 婦人說:「主啊,不錯,可是狗也吃主人飯桌上掉下來的碎渣呀!」
  • 馬太福音 15:28 - 耶穌說:「婦人,你的信心真大!我答應你的要求。」就在那一刻,她女兒痊癒了。
Bible
Resources
Plans
Donate