Parallel Verses
- 中文标准译本 - 我们全都是同一个人的儿子,我们是诚实人,你的仆人们不是奸细!”
- 新标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是奸细。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
- 当代译本 - 仆人们都是一个父亲所生,是诚实人,不是奸细。”
- 圣经新译本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是间谍。”
- 现代标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
- 和合本(拼音版) - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
- New International Version - We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”
- New International Reader's Version - All of us are the sons of one man. We’re honest men. We aren’t spies.”
- English Standard Version - We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”
- New Living Translation - We are all brothers—members of the same family. We are honest men, sir! We are not spies!”
- Christian Standard Bible - “We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies.”
- New American Standard Bible - We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
- New King James Version - We are all one man’s sons; we are honest men; your servants are not spies.”
- Amplified Bible - We are all the sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
- American Standard Version - We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
- King James Version - We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
- New English Translation - We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies.”
- World English Bible - We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
- 新標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
- 當代譯本 - 僕人們都是一個父親所生,是誠實人,不是奸細。」
- 聖經新譯本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是間諜。”
- 呂振中譯本 - 我們都是一個人的兒子;我們是老實人;僕人不是探子。』
- 中文標準譯本 - 我們全都是同一個人的兒子,我們是誠實人,你的僕人們不是奸細!」
- 現代標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人,僕人們並不是奸細。」
- 文理和合譯本 - 我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、
- 文理委辦譯本 - 我儕皆同父者、素行篤實、豈偵者哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕皆同父兄弟、為人篤實、並非偵者、
- Nueva Versión Internacional - Todos nosotros somos hijos de un mismo padre, y además somos gente honrada. ¡Sus siervos no somos espías!
- 현대인의 성경 - 우리는 다 한 형제로서 간첩이 아니라 모두 건실한 사람들입니다.”
- Новый Русский Перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
- Восточный перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes tous fils d’un même père, nous sommes des gens honnêtes, nous ne sommes pas des espions.
- リビングバイブル - 私どもはみな兄弟で、正直な者です。スパイだなんてありえません。」
- Nova Versão Internacional - Todos nós somos filhos do mesmo pai. Teus servos são homens honestos, e não espiões”.
- Hoffnung für alle - Wir sind Brüder und ehrliche Leute. Wir sind keine Spione!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đều là anh em ruột, thuộc gia đình lương thiện, không phải là gián điệp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทุกคนเป็นพี่น้องพ่อเดียวกัน ผู้รับใช้ของท่านเป็นคนสุจริต ไม่ใช่สายลับ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกข้าพเจ้าเป็นลูกร่วมบิดาเดียวกัน เราเป็นคนสุจริต ผู้รับใช้ของท่านไม่ได้เป็นไส้ศึก”
Cross Reference
- 约翰福音 7:18 - 凭自己讲话的人,是寻求自己的荣耀;但是,寻求那派他来者之荣耀的,他才是真实的,在他里面没有不义。
- 创世记 42:33 - 那地的主人对我们说:‘我通过以下的方法就知道你们是不是诚实人:把你们兄弟中的一个留在我这里,你们其余的人可以走了,把粮食带给饥饿的家人;
- 创世记 42:34 - 然后把你们最小的弟弟带到我这里来。这样我就知道你们不是奸细,而是诚实人了。我会把你们的兄弟交还给你们,你们也可以在这地做买卖。’”
- 哥林多后书 6:4 - 反而在一切事上都证明自己是神的仆人 : 在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,
- 创世记 42:19 - 如果你们是诚实人,就让你们的一个兄弟囚禁在牢里;你们其余的人可以走了,把粮食带给饥饿的家人吧!