Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:53 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The seven years when there was plenty of food in Egypt came to an end.
  • 新标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
  • 当代译本 - 七个丰年结束后,
  • 圣经新译本 - 埃及地的七年丰收一结束,
  • 中文标准译本 - 埃及地的七个丰年一结束,
  • 现代标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
  • 和合本(拼音版) - 埃及地的七个丰年一完,
  • New International Version - The seven years of abundance in Egypt came to an end,
  • English Standard Version - The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,
  • New Living Translation - At last the seven years of bumper crops throughout the land of Egypt came to an end.
  • The Message - Then Egypt’s seven good years came to an end and the seven years of famine arrived, just as Joseph had said. All countries experienced famine; Egypt was the only country that had bread.
  • Christian Standard Bible - Then the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
  • New American Standard Bible - When the seven years of plenty which had taken place in the land of Egypt came to an end,
  • New King James Version - Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,
  • Amplified Bible - When the seven years of plenty came to an end in the land of Egypt,
  • American Standard Version - And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
  • King James Version - And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
  • New English Translation - The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.
  • World English Bible - The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.
  • 新標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
  • 當代譯本 - 七個豐年結束後,
  • 聖經新譯本 - 埃及地的七年豐收一結束,
  • 呂振中譯本 - 埃及 地的七年豐收一完,
  • 中文標準譯本 - 埃及地的七個豐年一結束,
  • 現代標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
  • 文理和合譯本 - 埃及地、七年之豐裕既過、
  • 文理委辦譯本 - 埃及地富饒、已歷七年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 伊及 地七豐年既過、
  • Nueva Versión Internacional - Los siete años de abundancia en Egipto llegaron a su fin
  • 현대인의 성경 - 이집트 땅에 7년 동안의 풍년이 끝나고
  • Новый Русский Перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sept années où l’abondance avait régné en Egypte touchèrent à leur terme
  • リビングバイブル - こうしてついに、七年の豊作期は終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,
  • Hoffnung für alle - Nach den sieben fruchtbaren Jahren
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy năm được mùa tại Ai Cập,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดเจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์ก็สิ้นสุดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แล้ว 7 ปี​แห่ง​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ใน​อียิปต์​ก็​ยุติ​ลง
Cross Reference
  • Luke 16:25 - “But Abraham replied, ‘Son, remember what happened in your lifetime. You received your good things. Lazarus received bad things. Now he is comforted here, and you are in terrible pain.
  • Genesis 41:29 - Seven years with plenty of food are coming to the whole land of Egypt.
  • Genesis 41:30 - But seven years when there won’t be enough food will follow them. Then everyone will forget about all the food Egypt had. Terrible hunger will destroy the land.
  • Genesis 41:31 - There won’t be anything left to remind people of the years when there was plenty of food in the land. That’s how bad the hunger that follows will be.
  • Psalm 73:20 - A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The seven years when there was plenty of food in Egypt came to an end.
  • 新标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
  • 当代译本 - 七个丰年结束后,
  • 圣经新译本 - 埃及地的七年丰收一结束,
  • 中文标准译本 - 埃及地的七个丰年一结束,
  • 现代标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
  • 和合本(拼音版) - 埃及地的七个丰年一完,
  • New International Version - The seven years of abundance in Egypt came to an end,
  • English Standard Version - The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,
  • New Living Translation - At last the seven years of bumper crops throughout the land of Egypt came to an end.
  • The Message - Then Egypt’s seven good years came to an end and the seven years of famine arrived, just as Joseph had said. All countries experienced famine; Egypt was the only country that had bread.
  • Christian Standard Bible - Then the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
  • New American Standard Bible - When the seven years of plenty which had taken place in the land of Egypt came to an end,
  • New King James Version - Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,
  • Amplified Bible - When the seven years of plenty came to an end in the land of Egypt,
  • American Standard Version - And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
  • King James Version - And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
  • New English Translation - The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.
  • World English Bible - The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.
  • 新標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
  • 當代譯本 - 七個豐年結束後,
  • 聖經新譯本 - 埃及地的七年豐收一結束,
  • 呂振中譯本 - 埃及 地的七年豐收一完,
  • 中文標準譯本 - 埃及地的七個豐年一結束,
  • 現代標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
  • 文理和合譯本 - 埃及地、七年之豐裕既過、
  • 文理委辦譯本 - 埃及地富饒、已歷七年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 伊及 地七豐年既過、
  • Nueva Versión Internacional - Los siete años de abundancia en Egipto llegaron a su fin
  • 현대인의 성경 - 이집트 땅에 7년 동안의 풍년이 끝나고
  • Новый Русский Перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sept années où l’abondance avait régné en Egypte touchèrent à leur terme
  • リビングバイブル - こうしてついに、七年の豊作期は終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,
  • Hoffnung für alle - Nach den sieben fruchtbaren Jahren
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy năm được mùa tại Ai Cập,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดเจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์ก็สิ้นสุดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แล้ว 7 ปี​แห่ง​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ใน​อียิปต์​ก็​ยุติ​ลง
  • Luke 16:25 - “But Abraham replied, ‘Son, remember what happened in your lifetime. You received your good things. Lazarus received bad things. Now he is comforted here, and you are in terrible pain.
  • Genesis 41:29 - Seven years with plenty of food are coming to the whole land of Egypt.
  • Genesis 41:30 - But seven years when there won’t be enough food will follow them. Then everyone will forget about all the food Egypt had. Terrible hunger will destroy the land.
  • Genesis 41:31 - There won’t be anything left to remind people of the years when there was plenty of food in the land. That’s how bad the hunger that follows will be.
  • Psalm 73:20 - A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.
Bible
Resources
Plans
Donate