Parallel Verses
- New International Reader's Version - The seven years when there was plenty of food in Egypt came to an end.
- 新标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
- 当代译本 - 七个丰年结束后,
- 圣经新译本 - 埃及地的七年丰收一结束,
- 中文标准译本 - 埃及地的七个丰年一结束,
- 现代标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
- 和合本(拼音版) - 埃及地的七个丰年一完,
- New International Version - The seven years of abundance in Egypt came to an end,
- English Standard Version - The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,
- New Living Translation - At last the seven years of bumper crops throughout the land of Egypt came to an end.
- The Message - Then Egypt’s seven good years came to an end and the seven years of famine arrived, just as Joseph had said. All countries experienced famine; Egypt was the only country that had bread.
- Christian Standard Bible - Then the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
- New American Standard Bible - When the seven years of plenty which had taken place in the land of Egypt came to an end,
- New King James Version - Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,
- Amplified Bible - When the seven years of plenty came to an end in the land of Egypt,
- American Standard Version - And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
- King James Version - And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
- New English Translation - The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.
- World English Bible - The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.
- 新標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
- 當代譯本 - 七個豐年結束後,
- 聖經新譯本 - 埃及地的七年豐收一結束,
- 呂振中譯本 - 埃及 地的七年豐收一完,
- 中文標準譯本 - 埃及地的七個豐年一結束,
- 現代標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
- 文理和合譯本 - 埃及地、七年之豐裕既過、
- 文理委辦譯本 - 埃及地富饒、已歷七年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 伊及 地七豐年既過、
- Nueva Versión Internacional - Los siete años de abundancia en Egipto llegaron a su fin
- 현대인의 성경 - 이집트 땅에 7년 동안의 풍년이 끝나고
- Новый Русский Перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
- Восточный перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
- La Bible du Semeur 2015 - Les sept années où l’abondance avait régné en Egypte touchèrent à leur terme
- リビングバイブル - こうしてついに、七年の豊作期は終わりました。
- Nova Versão Internacional - Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,
- Hoffnung für alle - Nach den sieben fruchtbaren Jahren
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy năm được mùa tại Ai Cập,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดเจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์ก็สิ้นสุดลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแล้ว 7 ปีแห่งความอุดมสมบูรณ์ในอียิปต์ก็ยุติลง
Cross Reference
- Luke 16:25 - “But Abraham replied, ‘Son, remember what happened in your lifetime. You received your good things. Lazarus received bad things. Now he is comforted here, and you are in terrible pain.
- Genesis 41:29 - Seven years with plenty of food are coming to the whole land of Egypt.
- Genesis 41:30 - But seven years when there won’t be enough food will follow them. Then everyone will forget about all the food Egypt had. Terrible hunger will destroy the land.
- Genesis 41:31 - There won’t be anything left to remind people of the years when there was plenty of food in the land. That’s how bad the hunger that follows will be.
- Psalm 73:20 - A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.