Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟在埃及王法老面前侍立的时候年三十岁。约瑟从法老面前出去,巡行埃及全地。
- 新标点和合本 - 约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟在埃及王法老面前侍立的时候年三十岁。约瑟从法老面前出去,巡行埃及全地。
- 当代译本 - 约瑟三十岁开始为法老效劳,他离开法老去巡视埃及各地。
- 圣经新译本 - 约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出来,遍行埃及全地。
- 中文标准译本 - 约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出去,遍行埃及全地。
- 现代标点和合本 - 约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
- 和合本(拼音版) - 约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去遍行埃及全地。
- New International Version - Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt.
- New International Reader's Version - Joseph was 30 years old when he began serving Pharaoh, the king of Egypt. He left Pharaoh’s palace and traveled all over Egypt.
- English Standard Version - Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
- New Living Translation - He was thirty years old when he began serving in the court of Pharaoh, the king of Egypt. And when Joseph left Pharaoh’s presence, he inspected the entire land of Egypt.
- The Message - Joseph was thirty years old when he went to work for Pharaoh the king of Egypt. As soon as Joseph left Pharaoh’s presence, he began his work in Egypt. * * *
- Christian Standard Bible - Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. Joseph left Pharaoh’s presence and traveled throughout the land of Egypt.
- New American Standard Bible - Now Joseph was thirty years old when he stood in the presence of Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
- New King James Version - Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
- Amplified Bible - Now Joseph [had been in Egypt thirteen years and] was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. Joseph departed from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt [performing his duties].
- American Standard Version - And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
- King James Version - And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
- New English Translation - Now Joseph was 30 years old when he began serving Pharaoh king of Egypt. Joseph was commissioned by Pharaoh and was in charge of all the land of Egypt.
- World English Bible - Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟在埃及王法老面前侍立的時候年三十歲。約瑟從法老面前出去,巡行埃及全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟在埃及王法老面前侍立的時候年三十歲。約瑟從法老面前出去,巡行埃及全地。
- 當代譯本 - 約瑟三十歲開始為法老效勞,他離開法老去巡視埃及各地。
- 聖經新譯本 - 約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。約瑟從法老面前出來,遍行埃及全地。
- 呂振中譯本 - 約瑟 侍立在 埃及 王 法老 面前的時候,年三十歲; 約瑟 從 法老 面前 出來,遍行 埃及 全地。
- 中文標準譯本 - 約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。約瑟從法老面前出去,遍行埃及全地。
- 現代標點和合本 - 約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。
- 文理和合譯本 - 約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 約瑟 見 伊及 王 法老 之時、年已三十、離 法老 前而出、遍巡 伊及 地、
- Nueva Versión Internacional - Tenía treinta años cuando comenzó a trabajar al servicio del faraón, rey de Egipto. Tan pronto como se retiró José de la presencia del faraón, se dedicó a recorrer todo el territorio de Egipto.
- 현대인의 성경 - 요셉이 이집트 왕 바로를 섬기기 시작했을 때는 그의 나이 30세였으며 그때부터 그는 이집트 전역을 순회하였다.
- Новый Русский Перевод - Иосифу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Он вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
- Восточный перевод - Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
- La Bible du Semeur 2015 - Il était âgé de trente ans quand il entra au service du pharaon, roi d’Egypte. Il quitta la cour du pharaon et parcourut tout le pays d’Egypte.
- リビングバイブル - この時、彼はまだ三十歳でした。王の前から下がると、さっそく国中の巡察を始めました。
- Nova Versão Internacional - José tinha trinta anos de idade quando começou a servir ao faraó, rei do Egito. Ele se ausentou da presença do faraó e foi percorrer todo o Egito.
- Hoffnung für alle - Josef war 30 Jahre alt, als der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter machte. Er verließ den Königshof und reiste durch ganz Ägypten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép được ba mươi tuổi khi nhậm chức. Từ cung vua Pha-ra-ôn nước Ai Cập, ông ra đi kinh lý khắp nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟมีอายุได้สามสิบปีเมื่อเข้ารับราชการกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ โยเซฟได้ทูลลาฟาโรห์และออกเดินทางไปปฏิบัติราชการทั่วแผ่นดินอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟมีอายุ 30 ปีเมื่อเริ่มรับใช้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ หลังจากเข้าเฝ้ากษัตริย์แล้วโยเซฟก็ออกเดินทางไปทั่วดินแดนอียิปต์
Cross Reference
- 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
- 列王纪上 12:8 - 王不采纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。
- 犹大书 1:24 - 愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
- 路加福音 3:23 - 耶稣开始传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
- 箴言 22:29 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
- 民数记 4:3 - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
- 撒母耳记上 16:21 - 大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
- 撒母耳记下 5:4 - 大卫登基的时候年三十岁,作王四十年。
- 创世记 37:2 - 这是雅各的事迹。 约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个少年,与他父亲的妾辟拉和悉帕的儿子们常在一起。约瑟把他们的恶行报给父亲。
- 但以理书 1:19 - 王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。
- 列王纪上 12:6 - 罗波安的父亲所罗门在世的日子,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”