Parallel Verses
- 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
- 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
- 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
- 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
- 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
- New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
- English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
- New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
- The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
- Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
- New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
- New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
- Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
- American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
- King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
- New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
- World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
- 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
- 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
- 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
- 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
- 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
- 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
- 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
- Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
- 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
- Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
- Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
- リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
- Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
- Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วฟาโรห์กล่าวกับโยเซฟว่า “ดูเถิด เราได้แต่งตั้งให้เจ้าควบคุมทั่วดินแดนอียิปต์”
Cross Reference
- 创世记 39:22 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
- 创世记 39:5 - 自从埃及人波提乏派约瑟管理自己家中一切事务以后,耶和华因为约瑟的缘故而赐福埃及人的家,使他家里和田间的一切都蒙福。
- 马太福音 28:18 - 耶稣上前对门徒说: “天上地下所有的权柄都交给我了。
- 但以理书 2:7 - 他们再次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
- 但以理书 2:8 - 王说:“我敢肯定,你们是在拖延时间,因为你们知道我的旨意已定,
- 创世记 41:44 - 法老对约瑟说:“我是法老,但没有你的命令,埃及的任何人都不得擅自行事。”
- 以斯帖记 10:3 - 犹太人末底改的地位仅次于亚哈随鲁王,他在犹太人中受尊崇,得到同胞的爱戴,因为他致力于本族人的益处,为他们谋求福祉。
- 箴言 17:2 - 精明的仆人必管辖家主的不肖子, 并与他们一同承受家业。
- 箴言 22:29 - 你看那精明能干的人, 他必侍立在君王面前, 不会效力于泛泛之辈。
- 但以理书 4:2 - 我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
- 但以理书 4:3 - “祂的神迹何其伟大! 祂的奇事何其可畏! 祂的国度永远长存, 祂的统治直到万代。
- 腓立比书 2:9 - 因此,上帝将祂升为至尊, 赐给祂超乎万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
- 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
- 创世记 42:6 - 那时,约瑟治理埃及,负责卖粮给百姓。约瑟的哥哥们来到他面前,向他俯伏下拜。
- 但以理书 6:3 - 因为但以理有非凡的心智,远超过其他总长和总督,王便考虑让他治理全国。