Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:40 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 你可以掌管我的家,我的民都必听从你的话,惟独在宝座上我比你大。”
  • 新标点和合本 - 你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 当代译本 - 你要管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
  • 圣经新译本 - 你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
  • 中文标准译本 - 你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。”
  • 现代标点和合本 - 你可以掌管我的家,我的民都必听从你的话,唯独在宝座上我比你大。”
  • New International Version - You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”
  • New International Reader's Version - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • English Standard Version - You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
  • New Living Translation - You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
  • Christian Standard Bible - You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only I, as king, will be greater than you.”
  • New American Standard Bible - You shall be in charge of my house, and all my people shall be obedient to you; only regarding the throne will I be greater than you.”
  • New King James Version - You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.”
  • Amplified Bible - You shall have charge over my house, and all my people shall be governed according to your word and pay respect [to you with reverence, submission, and obedience]; only in [matters of] the throne will I be greater than you [in Egypt].”
  • American Standard Version - thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • King James Version - Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • New English Translation - You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
  • World English Bible - You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”
  • 新標點和合本 - 你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 當代譯本 - 你要管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 聖經新譯本 - 你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
  • 呂振中譯本 - 你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從 你所吩咐的;惟獨在王位上,我才比你大。』
  • 中文標準譯本 - 你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
  • 現代標點和合本 - 你可以掌管我的家,我的民都必聽從你的話,唯獨在寶座上我比你大。」
  • 文理和合譯本 - 爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 文理委辦譯本 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可治我家、我民皆當聽爾命、我較爾尊、僅在國位、
  • Nueva Versión Internacional - Quedarás a cargo de mi palacio, y todo mi pueblo cumplirá tus órdenes. Solo yo tendré más autoridad que tú, porque soy el rey.
  • 현대인의 성경 - 너는 내 나라를 다스려라. 내 백성이 다 네 명령에 복종할 것이다. 내가 너보다 높은 것은 이 왕좌뿐이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • Восточный перевод - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu seras donc à la tête de mon royaume, et tout mon peuple se pliera à tes ordres. Moi-même je ne serai au-dessus de toi que par le trône .
  • リビングバイブル - したがってわしは今、おまえをこの仕事全体の責任者に任命する。何でもおまえの命令どおりすることにしよう。この国でおまえの上に立つ者は、わしだけだ。」
  • Nova Versão Internacional - Você terá o comando de meu palácio, e todo o meu povo se sujeitará às suas ordens. Somente em relação ao trono serei maior que você”.
  • Hoffnung für alle - Meine Hofbeamten und das ganze Volk sollen auf dein Wort hören, nur ich selbst stehe noch über dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ lãnh đạo cả nước, toàn dân sẽ vâng theo mệnh lệnh ngươi. Chỉ một mình ta lớn hơn ngươi mà thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแต่งตั้งเจ้าให้ดูแลราชสำนักของเรา และราษฎรทั้งหมดของเราจะทำตามคำสั่งของเจ้า เราจะเป็นผู้เดียวที่มีฐานะสูงกว่าเจ้าเพียงเพราะว่าเราเป็นผู้ครองราชบัลลังก์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เป็น​ผู้​คุม​กิจการ​ของ​แผ่นดิน​เรา และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​เจ้า เว้นแต่​เรา​ผู้​อยู่​บน​บัลลังก์​จะ​เป็น​ใหญ่​เหนือ​เจ้า”
Cross Reference
  • 约伯记 31:27 - 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
  • 创世记 45:26 - 告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 创世记 39:4 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 创世记 39:5 - 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
  • 创世记 39:6 - 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。 约瑟原来秀雅俊美。
  • 但以理书 2:46 - 当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。
  • 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
  • 但以理书 2:48 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 但以理书 5:29 - 伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
  • 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?
  • 但以理书 6:3 - 因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
  • 创世记 45:8 - 这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是上帝。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。
  • 创世记 45:9 - 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说:上帝使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
  • 诗篇 105:21 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 诗篇 105:22 - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 箴言 22:29 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 你可以掌管我的家,我的民都必听从你的话,惟独在宝座上我比你大。”
  • 新标点和合本 - 你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 当代译本 - 你要管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
  • 圣经新译本 - 你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
  • 中文标准译本 - 你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。”
  • 现代标点和合本 - 你可以掌管我的家,我的民都必听从你的话,唯独在宝座上我比你大。”
  • New International Version - You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”
  • New International Reader's Version - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • English Standard Version - You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
  • New Living Translation - You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
  • Christian Standard Bible - You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only I, as king, will be greater than you.”
  • New American Standard Bible - You shall be in charge of my house, and all my people shall be obedient to you; only regarding the throne will I be greater than you.”
  • New King James Version - You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.”
  • Amplified Bible - You shall have charge over my house, and all my people shall be governed according to your word and pay respect [to you with reverence, submission, and obedience]; only in [matters of] the throne will I be greater than you [in Egypt].”
  • American Standard Version - thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • King James Version - Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • New English Translation - You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
  • World English Bible - You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”
  • 新標點和合本 - 你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 當代譯本 - 你要管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 聖經新譯本 - 你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
  • 呂振中譯本 - 你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從 你所吩咐的;惟獨在王位上,我才比你大。』
  • 中文標準譯本 - 你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
  • 現代標點和合本 - 你可以掌管我的家,我的民都必聽從你的話,唯獨在寶座上我比你大。」
  • 文理和合譯本 - 爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 文理委辦譯本 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可治我家、我民皆當聽爾命、我較爾尊、僅在國位、
  • Nueva Versión Internacional - Quedarás a cargo de mi palacio, y todo mi pueblo cumplirá tus órdenes. Solo yo tendré más autoridad que tú, porque soy el rey.
  • 현대인의 성경 - 너는 내 나라를 다스려라. 내 백성이 다 네 명령에 복종할 것이다. 내가 너보다 높은 것은 이 왕좌뿐이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • Восточный перевод - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu seras donc à la tête de mon royaume, et tout mon peuple se pliera à tes ordres. Moi-même je ne serai au-dessus de toi que par le trône .
  • リビングバイブル - したがってわしは今、おまえをこの仕事全体の責任者に任命する。何でもおまえの命令どおりすることにしよう。この国でおまえの上に立つ者は、わしだけだ。」
  • Nova Versão Internacional - Você terá o comando de meu palácio, e todo o meu povo se sujeitará às suas ordens. Somente em relação ao trono serei maior que você”.
  • Hoffnung für alle - Meine Hofbeamten und das ganze Volk sollen auf dein Wort hören, nur ich selbst stehe noch über dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ lãnh đạo cả nước, toàn dân sẽ vâng theo mệnh lệnh ngươi. Chỉ một mình ta lớn hơn ngươi mà thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแต่งตั้งเจ้าให้ดูแลราชสำนักของเรา และราษฎรทั้งหมดของเราจะทำตามคำสั่งของเจ้า เราจะเป็นผู้เดียวที่มีฐานะสูงกว่าเจ้าเพียงเพราะว่าเราเป็นผู้ครองราชบัลลังก์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เป็น​ผู้​คุม​กิจการ​ของ​แผ่นดิน​เรา และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​เจ้า เว้นแต่​เรา​ผู้​อยู่​บน​บัลลังก์​จะ​เป็น​ใหญ่​เหนือ​เจ้า”
  • 约伯记 31:27 - 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
  • 创世记 45:26 - 告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 创世记 39:4 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 创世记 39:5 - 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
  • 创世记 39:6 - 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。 约瑟原来秀雅俊美。
  • 但以理书 2:46 - 当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。
  • 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
  • 但以理书 2:48 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 但以理书 5:29 - 伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
  • 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?
  • 但以理书 6:3 - 因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
  • 创世记 45:8 - 这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是上帝。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。
  • 创世记 45:9 - 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说:上帝使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
  • 诗篇 105:21 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 诗篇 105:22 - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 箴言 22:29 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Bible
Resources
Plans
Donate