Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Quedarás a cargo de mi palacio, y todo mi pueblo cumplirá tus órdenes. Solo yo tendré más autoridad que tú, porque soy el rey.
- 新标点和合本 - 你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
- 当代译本 - 你要管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
- 圣经新译本 - 你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
- 中文标准译本 - 你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。”
- 现代标点和合本 - 你可以掌管我的家,我的民都必听从你的话,唯独在宝座上我比你大。”
- 和合本(拼音版) - 你可以掌管我的家,我的民都必听从你的话,惟独在宝座上我比你大。”
- New International Version - You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”
- New International Reader's Version - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
- English Standard Version - You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
- New Living Translation - You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
- Christian Standard Bible - You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only I, as king, will be greater than you.”
- New American Standard Bible - You shall be in charge of my house, and all my people shall be obedient to you; only regarding the throne will I be greater than you.”
- New King James Version - You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.”
- Amplified Bible - You shall have charge over my house, and all my people shall be governed according to your word and pay respect [to you with reverence, submission, and obedience]; only in [matters of] the throne will I be greater than you [in Egypt].”
- American Standard Version - thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
- King James Version - Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
- New English Translation - You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
- World English Bible - You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”
- 新標點和合本 - 你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
- 當代譯本 - 你要管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
- 聖經新譯本 - 你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
- 呂振中譯本 - 你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從 你所吩咐的;惟獨在王位上,我才比你大。』
- 中文標準譯本 - 你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
- 現代標點和合本 - 你可以掌管我的家,我的民都必聽從你的話,唯獨在寶座上我比你大。」
- 文理和合譯本 - 爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
- 文理委辦譯本 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可治我家、我民皆當聽爾命、我較爾尊、僅在國位、
- 현대인의 성경 - 너는 내 나라를 다스려라. 내 백성이 다 네 명령에 복종할 것이다. 내가 너보다 높은 것은 이 왕좌뿐이다.”
- Новый Русский Перевод - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
- Восточный перевод - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu seras donc à la tête de mon royaume, et tout mon peuple se pliera à tes ordres. Moi-même je ne serai au-dessus de toi que par le trône .
- リビングバイブル - したがってわしは今、おまえをこの仕事全体の責任者に任命する。何でもおまえの命令どおりすることにしよう。この国でおまえの上に立つ者は、わしだけだ。」
- Nova Versão Internacional - Você terá o comando de meu palácio, e todo o meu povo se sujeitará às suas ordens. Somente em relação ao trono serei maior que você”.
- Hoffnung für alle - Meine Hofbeamten und das ganze Volk sollen auf dein Wort hören, nur ich selbst stehe noch über dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ lãnh đạo cả nước, toàn dân sẽ vâng theo mệnh lệnh ngươi. Chỉ một mình ta lớn hơn ngươi mà thôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแต่งตั้งเจ้าให้ดูแลราชสำนักของเรา และราษฎรทั้งหมดของเราจะทำตามคำสั่งของเจ้า เราจะเป็นผู้เดียวที่มีฐานะสูงกว่าเจ้าเพียงเพราะว่าเราเป็นผู้ครองราชบัลลังก์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเป็นผู้คุมกิจการของแผ่นดินเรา และประชาชนทั้งปวงจะเชื่อฟังคำสั่งของเจ้า เว้นแต่เราผู้อยู่บนบัลลังก์จะเป็นใหญ่เหนือเจ้า”
Cross Reference
- Job 31:27 - como para rendirles culto en lo secreto y enviarles un beso con la mano?
- Génesis 45:26 - Al llegar le dijeron: «¡José vive, José vive! ¡Es el gobernador de todo Egipto!» Jacob quedó atónito y no les creía,
- Génesis 39:4 - José se ganó la confianza de Potifar, y este lo nombró mayordomo de toda su casa y le confió la administración de todos sus bienes.
- Génesis 39:5 - Por causa de José, el Señor bendijo la casa del egipcio Potifar a partir del momento en que puso a José a cargo de su casa y de todos sus bienes. La bendición del Señor se extendió sobre todo lo que tenía el egipcio, tanto en la casa como en el campo.
- Génesis 39:6 - Por esto Potifar dejó todo a cargo de José, y tan solo se preocupaba por lo que tenía que comer. José tenía muy buen físico y era muy atractivo.
- Daniel 2:46 - Al oír esto, el rey Nabucodonosor se postró ante Daniel y le rindió pleitesía, ordenó que se le presentara una ofrenda e incienso,
- Daniel 2:47 - y le dijo: —¡Tu Dios es el Dios de dioses y el Soberano de los reyes! ¡Tu Dios revela todos los misterios, pues fuiste capaz de revelarme este sueño misterioso!
- Daniel 2:48 - Luego el rey puso a Daniel en un puesto prominente y lo colmó de regalos, lo nombró gobernador de toda la provincia de Babilonia y jefe de todos sus sabios.
- Daniel 5:29 - Entonces Belsasar ordenó que se vistiera a Daniel de púrpura, que se le pusiera una cadena de oro en el cuello, y que se le nombrara tercer gobernante del reino.
- Salmo 2:12 - Bésenle los pies, no sea que se enoje y sean ustedes destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!
- 1 Samuel 10:1 - Entonces Samuel tomó un frasco de aceite y lo derramó sobre la cabeza de Saúl. Luego lo besó y le dijo: —¡Es el Señor quien te ha ungido para que gobiernes a su pueblo!
- Daniel 6:3 - Y tanto se distinguió Daniel por sus extraordinarias cualidades administrativas que el rey pensó en ponerlo al frente de todo el reino.
- Génesis 45:8 - Fue Dios quien me envió aquí, y no ustedes. Él me ha puesto como asesor del faraón y administrador de su casa, y como gobernador de todo Egipto.
- Génesis 45:9 - ¡Vamos, apúrense! Vuelvan a la casa de mi padre y díganle: “Así dice tu hijo José: ‘Dios me ha hecho gobernador de todo Egipto. Ven a verme. No te demores.
- Hechos 7:10 - y lo libró de todas sus desgracias. Le dio sabiduría para ganarse el favor del faraón, rey de Egipto, que lo nombró gobernador del país y del palacio real.
- Salmo 105:21 - Le dio autoridad sobre toda su casa y lo puso a cargo de cuanto poseía,
- Salmo 105:22 - con pleno poder para instruir a sus príncipes e impartir sabiduría a sus ancianos.
- Proverbios 22:29 - ¿Has visto a alguien diligente en su trabajo? Se codeará con reyes, y nunca será un don nadie.