Parallel Verses
- 中文标准译本 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
- 新标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。 神已将所要做的事指示法老了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。上帝已把要做的事指示法老了。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。 神已把要做的事指示法老了。
- 当代译本 - 约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
- 圣经新译本 - 约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
- 现代标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,神已将所要做的事指示法老了。
- 和合本(拼音版) - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,上帝已将所要作的事指示法老了。
- New International Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- New International Reader's Version - Then Joseph said to Pharaoh, “Both of Pharaoh’s dreams have the same meaning. God has shown Pharaoh what he is about to do.
- English Standard Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- New Living Translation - Joseph responded, “Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
- The Message - Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s two dreams both mean the same thing. God is telling Pharaoh what he is going to do. The seven healthy cows are seven years and the seven healthy ears of grain are seven years—they’re the same dream. The seven sick and ugly cows that followed them up are seven years and the seven scrawny ears of grain dried out by the east wind are the same—seven years of famine.
- Christian Standard Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- New American Standard Bible - And Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
- New King James Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
- Amplified Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “The [two] dreams are one [and the same and have one interpretation]; God has shown Pharaoh what He is about to do.
- American Standard Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
- King James Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
- New English Translation - Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- World English Bible - Joseph said to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
- 新標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。 神已把要做的事指示法老了。
- 當代譯本 - 約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
- 聖經新譯本 - 約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思, 神已經把所要作的事告訴法老了。
- 呂振中譯本 - 約瑟 對 法老 說:『 法老 的夢就是一個;上帝所要作的事、他已經告訴 法老 了。
- 中文標準譯本 - 約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
- 現代標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個,神已將所要做的事指示法老了。
- 文理和合譯本 - 約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
- 文理委辦譯本 - 約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
- Nueva Versión Internacional - José le explicó al faraón: —En realidad, los dos sueños del faraón son uno solo. Dios le ha anunciado lo que está por hacer.
- 현대인의 성경 - 그러자 요셉이 바로에게 말하였다. “그 두 가지 꿈은 한 가지 일을 뜻합니다. 하나님이 앞으로 일어날 일을 왕에게 보이신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Иосиф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.
- Восточный перевод - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Аллах открыл фараону, что Он собирается сделать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph dit au pharaon : Ce que le pharaon a rêvé constitue un seul et même rêve. Dieu a révélé au pharaon ce qu’il va faire.
- リビングバイブル - 「夢は二つとも同じ意味でございます。神様が、これからエジプトでなさろうとしていることをお告げになったのです。
- Nova Versão Internacional - “O faraó teve um único sonho”, disse-lhe José. “Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
- Hoffnung für alle - »Beide Träume bedeuten dasselbe«, erklärte Josef. »Gott sagt dir, was er vorhat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tâu: “Hai giấc mộng của vua Pha-ra-ôn có cùng một ý nghĩa. Đức Chúa Trời cho vua biết những việc Ngài sắp thực hiện:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟจึงพูดกับฟาโรห์ว่า “ฝันของฟาโรห์มีความหมายเดียวกัน พระเจ้าได้เผยให้ฟาโรห์ทราบถึงสิ่งที่พระองค์กำลังจะกระทำ
Cross Reference
- 但以理书 2:47 - 王开口对但以理说:“你既然能显明这奥秘,那么你们的神真是万神之神、万王之主,是显明奥秘的那一位!”
- 以赛亚书 43:9 - 让万国聚集在一起, 让万族聚拢起来! 假神 中谁能宣告将要发生的事 ? 谁能把先前的事告知我们? 让它们带见证人来,自显为义吧! 或许听见的人会说“是真的”。
- 诗篇 98:2 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出他的公义。
- 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为明天这个时候,我必使他们全都死在以色列面前。你要砍断他们马的蹄筋,用火烧毁他们的战车。”
- 以赛亚书 41:22 - 让它们拿出证据来, 告诉我们将要发生的事吧! 至于先前的事,告诉我们究竟是什么, 好让我们用心思索得以明白事情的结局; 或者直接告知我们即将来临的事,
- 以赛亚书 41:23 - 告诉我们后来的事, 好让我们知道你们是神! 你们或好或歹做一些事, 让我们一同惊奇观看吧!
- 马可福音 13:23 - 所以你们要当心。我已经预先把一切都告诉你们了。
- 马太福音 24:40 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
- 以弗所书 1:17 - 愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵 ,使你们能真正地认识他。
- 创世记 41:16 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
- 出埃及记 9:14 - 要知道,这一次我要使我所有的灾殃降到你 、你的臣仆和你的子民身上,为要你知道在全地上没有能与我相比的。
- 启示录 4:1 - 这些事以后,我观看,看哪,天上有一个敞开的门。我先前所听见的,那如同号角对我说话的声音就说:“你上到这里来!我要把此后必须发生的事指示给你。”
- 但以理书 2:28 - 然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
- 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上所怀的意念是此后将要发生的事,而显明奥秘的那一位已经使你明白了将要发生的事!
- 但以理书 2:45 - 就像你看到那块从山而出、非人手凿出的石头,砸碎了铁、铜、泥、银、金那样。伟大的神已经给王显明了此后将要发生的事。这梦是确实的,梦的释义也是可靠的。”