Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:16 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。
  • 新标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
  • 当代译本 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
  • 圣经新译本 - 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
  • 中文标准译本 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • New International Version - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
  • New International Reader's Version - “I can’t do it,” Joseph replied to Pharaoh. “But God will give Pharaoh the answer he wants.”
  • English Standard Version - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New Living Translation - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • The Message - Joseph answered, “Not I, but God. God will set Pharaoh’s mind at ease.”
  • Christian Standard Bible - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New American Standard Bible - Joseph then answered Pharaoh, saying, “ It has nothing to do with me; God will give Pharaoh an answer for his own good.”
  • New King James Version - So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • Amplified Bible - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me [to interpret the dream]; God [not I] will give Pharaoh a favorable answer [through me].”
  • American Standard Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
  • King James Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • New English Translation - Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
  • World English Bible - Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • 新標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
  • 當代譯本 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
  • 聖經新譯本 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 中文標準譯本 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요셉은 “나는 할 수 없지만 하나님이 왕에게 그 꿈의 뜻을 말씀해 주실 것입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit au pharaon : Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera au pharaon l’explication qui convient.
  • リビングバイブル - 「王様、私が自分の力でそうするわけではありません。神様が王様の幸せについて教えてくださるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
  • Hoffnung für alle - »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Không phải tôi có tài gì, nhưng Đức Chúa Trời sẽ giải đáp thắc mắc cho vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ข้าพระบาททำไม่ได้ แต่พระเจ้าจะทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบคำตอบตามที่ฟาโรห์ต้องการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า​ที่​เป็น​คน​แก้ พระ​เจ้า​จะ​ให้​คำ​ตอบ​อัน​น่า​ยินดี​แก่​ฟาโรห์”
Cross Reference
  • 使徒行傳 14:14 - 二使徒聞之、裂衣、躍入眾中、
  • 使徒行傳 14:15 - 呼曰、爾曹何為如此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音與爾、使去此虛妄、歸造天地海萬物之永生上帝也、
  • 但以理書 4:2 - 至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
  • 使徒行傳 3:7 - 遂執其右手起之、其足踝即健勁、
  • 哥林多前書 15:10 - 我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於眾、要非我所能、上帝恩助我也、
  • 列王紀下 6:27 - 曰如耶和華不助爾、我何由助爾、或由穀場、或由酒醡、俱無從得。
  • 創世記 37:14 - 曰、往觀諸兄、及牲畜、可皆無恙乎、爾返告我。遂遣之、自希伯崙谷至示劍。○
  • 但以理書 2:28 - 惟天上上帝、以秘奧示人、今將以末日之事告王、王卧於榻、中宵得夢、我試言之、
  • 但以理書 2:29 - 王寢時、思未來事、上帝能顯諸隱、以末日之事示王、
  • 但以理書 2:30 - 非我較天下人有智、惟上帝以此秘奧示我、遣我以兆告王、使王追憶前事、
  • 但以理書 2:18 - 宜求天上上帝施恩、以此秘奧、默示我儕、以免我儕與巴比倫哲士、同就駢戮、
  • 但以理書 2:19 - 既夕、上帝於異象中、以秘奧示但以理、但以理祝天上上帝、
  • 但以理書 2:20 - 曰、上帝智能俱備、當頌美之、永世靡暨、
  • 但以理書 2:21 - 主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 但以理書 2:22 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 但以理書 2:23 - 我祝謝列祖之上帝、賜我智能、以王夢示我、應我所求、
  • 路加福音 19:42 - 曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
  • 民數記 12:6 - 曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 但以理書 2:47 - 告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得見眾、語之曰、以色列人、奚以此為奇、何注視我耶、豈以我之才能、我之虔敬、使此人行乎、
  • 創世記 40:8 - 曰、我儕得夢、無人能占其兆。約瑟曰、占其兆者、由於上帝所示、請述其詳。
  • 哥林多後書 3:5 - 我不能擅自思索、吾之能由上帝、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。
  • 新标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
  • 当代译本 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
  • 圣经新译本 - 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
  • 中文标准译本 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • New International Version - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
  • New International Reader's Version - “I can’t do it,” Joseph replied to Pharaoh. “But God will give Pharaoh the answer he wants.”
  • English Standard Version - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New Living Translation - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • The Message - Joseph answered, “Not I, but God. God will set Pharaoh’s mind at ease.”
  • Christian Standard Bible - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New American Standard Bible - Joseph then answered Pharaoh, saying, “ It has nothing to do with me; God will give Pharaoh an answer for his own good.”
  • New King James Version - So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • Amplified Bible - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me [to interpret the dream]; God [not I] will give Pharaoh a favorable answer [through me].”
  • American Standard Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
  • King James Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • New English Translation - Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
  • World English Bible - Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • 新標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
  • 當代譯本 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
  • 聖經新譯本 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 中文標準譯本 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요셉은 “나는 할 수 없지만 하나님이 왕에게 그 꿈의 뜻을 말씀해 주실 것입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit au pharaon : Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera au pharaon l’explication qui convient.
  • リビングバイブル - 「王様、私が自分の力でそうするわけではありません。神様が王様の幸せについて教えてくださるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
  • Hoffnung für alle - »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Không phải tôi có tài gì, nhưng Đức Chúa Trời sẽ giải đáp thắc mắc cho vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ข้าพระบาททำไม่ได้ แต่พระเจ้าจะทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบคำตอบตามที่ฟาโรห์ต้องการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า​ที่​เป็น​คน​แก้ พระ​เจ้า​จะ​ให้​คำ​ตอบ​อัน​น่า​ยินดี​แก่​ฟาโรห์”
  • 使徒行傳 14:14 - 二使徒聞之、裂衣、躍入眾中、
  • 使徒行傳 14:15 - 呼曰、爾曹何為如此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音與爾、使去此虛妄、歸造天地海萬物之永生上帝也、
  • 但以理書 4:2 - 至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
  • 使徒行傳 3:7 - 遂執其右手起之、其足踝即健勁、
  • 哥林多前書 15:10 - 我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於眾、要非我所能、上帝恩助我也、
  • 列王紀下 6:27 - 曰如耶和華不助爾、我何由助爾、或由穀場、或由酒醡、俱無從得。
  • 創世記 37:14 - 曰、往觀諸兄、及牲畜、可皆無恙乎、爾返告我。遂遣之、自希伯崙谷至示劍。○
  • 但以理書 2:28 - 惟天上上帝、以秘奧示人、今將以末日之事告王、王卧於榻、中宵得夢、我試言之、
  • 但以理書 2:29 - 王寢時、思未來事、上帝能顯諸隱、以末日之事示王、
  • 但以理書 2:30 - 非我較天下人有智、惟上帝以此秘奧示我、遣我以兆告王、使王追憶前事、
  • 但以理書 2:18 - 宜求天上上帝施恩、以此秘奧、默示我儕、以免我儕與巴比倫哲士、同就駢戮、
  • 但以理書 2:19 - 既夕、上帝於異象中、以秘奧示但以理、但以理祝天上上帝、
  • 但以理書 2:20 - 曰、上帝智能俱備、當頌美之、永世靡暨、
  • 但以理書 2:21 - 主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 但以理書 2:22 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 但以理書 2:23 - 我祝謝列祖之上帝、賜我智能、以王夢示我、應我所求、
  • 路加福音 19:42 - 曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
  • 民數記 12:6 - 曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 但以理書 2:47 - 告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得見眾、語之曰、以色列人、奚以此為奇、何注視我耶、豈以我之才能、我之虔敬、使此人行乎、
  • 創世記 40:8 - 曰、我儕得夢、無人能占其兆。約瑟曰、占其兆者、由於上帝所示、請述其詳。
  • 哥林多後書 3:5 - 我不能擅自思索、吾之能由上帝、
Bible
Resources
Plans
Donate