Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
  • 新标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 圣经新译本 - 亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
  • 中文标准译本 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 现代标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • New International Version - And Abel also brought an offering—fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • New International Reader's Version - And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • English Standard Version - and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • New Living Translation - Abel also brought a gift—the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
  • Christian Standard Bible - And Abel also presented an offering — some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • New American Standard Bible - Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
  • New King James Version - Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • Amplified Bible - But Abel brought [an offering of] the [finest] firstborn of his flock and the fat portions. And the Lord had respect (regard) for Abel and for his offering;
  • American Standard Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • King James Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the Lord had respect unto Abel and to his offering:
  • New English Translation - But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them. And the Lord was pleased with Abel and his offering,
  • World English Bible - Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
  • 新標點和合本 - 亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 當代譯本 - 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 聖經新譯本 - 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 呂振中譯本 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
  • 中文標準譯本 - 至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊 。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 現代標點和合本 - 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 文理和合譯本 - 亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
  • Nueva Versión Internacional - Abel también presentó al Señor lo mejor de su rebaño, es decir, los primogénitos con su grasa. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,
  • 현대인의 성경 - 아벨은 자기 양의 첫새끼를 잡아 그 중에서도 제일 살지고 좋은 부분을 여호와께 드렸다. 여호와께서는 아벨의 예물을 기쁘게 받으셨으나
  • Новый Русский Перевод - а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу,
  • Восточный перевод - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abel, lui aussi, fit une offrande : il présenta les premiers-nés de son troupeau et en offrit les meilleurs morceaux. L’Eternel prêta attention à Abel et à son offrande  ;
  • リビングバイブル - アベルは一番良い子羊の最上の肉を、自分で神にささげました。主はアベルのささげ物は受け取りましたが、
  • Nova Versão Internacional - Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
  • Hoffnung für alle - Auch Abel wählte eine Gabe für Gott aus: Er schlachtete einige von den ersten Lämmern seiner Herde und opferte die besten Fleischstücke mitsamt dem Fett daran. Der Herr blickte freundlich auf Abel und nahm sein Opfer an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bên cũng dâng chiên đầu lòng với luôn cả mỡ. Chúa Hằng Hữu đoái trông đến A-bên và nhận lễ vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอาแบลนำไขมันของลูกสัตว์หัวปีที่ดีที่สุดในฝูงสัตว์ของเขามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานอาแบลและเครื่องถวายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​อาเบล​นำ​ลูก​แกะ​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​ของ​เขา​มา และ​นำ​ส่วน​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ไขมัน​ของ​แกะ​มา​ให้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​อาเบล​กับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา
Cross Reference
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。所有的脂肪都属于耶和华。
  • 利未记 3:17 - 你们无论住在哪里,都不可吃脂肪和血,这是你们世代当守的永久律例。”
  • 民数记 18:12 - 我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。
  • 利未记 9:24 - 有火从耶和华那里降下来,烧尽祭坛上的燔祭和脂肪。民众看见这景象,都欢呼起来,俯伏在地。
  • 列王纪上 18:24 - 然后,你们求告你们神明的名字,我求告耶和华的名,那听祷告降下火来的就是上帝。”众人非常赞同他的主意。
  • 民数记 16:35 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 创世记 15:17 - 太阳下山,夜幕降临,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
  • 士师记 6:21 - 耶和华的天使伸出手中的杖碰了一下饼和肉,火就从磐石中喷出来烧尽了它们。耶和华的天使也不见了。
  • 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降火烧尽了祭物、木柴、石头、尘土,甚至烧干了沟里的水。
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 历代志下 7:1 - 所罗门祷告完毕,就有火从天上降下,烧尽了燔祭和其他祭物。殿里充满了耶和华的荣光,
  • 历代志上 21:26 - 大卫在那里为耶和华建了一座坛,献上燔祭和平安祭,并求告耶和华。耶和华垂听了他的祷告,从天上降火在祭坛上,
  • 希伯来书 9:22 - 根据律法,几乎所有的器具都要用血来洁净,因为若不流血,罪就得不到赦免。
  • 民数记 18:17 - 头生的牛、绵羊和山羊不用赎出来,它们都是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把脂肪烧掉,作为献给耶和华的馨香火祭;
  • 诗篇 20:3 - 愿祂顾念你献的一切祭物, 悦纳你的燔祭。(细拉)
  • 出埃及记 13:12 - 你们要把所有长子和头生的公畜归给祂。
  • 箴言 3:9 - 你要用自己的财富和一切初熟的物产来尊崇耶和华,
  • 希伯来书 11:4 - 因为信心,亚伯向上帝献的祭比该隐所献的更美,他因此蒙了上帝的悦纳,被称为义人。他虽然死了,却仍然借着信心说话。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
  • 新标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 圣经新译本 - 亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
  • 中文标准译本 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 现代标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • New International Version - And Abel also brought an offering—fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • New International Reader's Version - And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • English Standard Version - and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • New Living Translation - Abel also brought a gift—the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
  • Christian Standard Bible - And Abel also presented an offering — some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • New American Standard Bible - Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
  • New King James Version - Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • Amplified Bible - But Abel brought [an offering of] the [finest] firstborn of his flock and the fat portions. And the Lord had respect (regard) for Abel and for his offering;
  • American Standard Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • King James Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the Lord had respect unto Abel and to his offering:
  • New English Translation - But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them. And the Lord was pleased with Abel and his offering,
  • World English Bible - Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
  • 新標點和合本 - 亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 當代譯本 - 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 聖經新譯本 - 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 呂振中譯本 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
  • 中文標準譯本 - 至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊 。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 現代標點和合本 - 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 文理和合譯本 - 亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
  • Nueva Versión Internacional - Abel también presentó al Señor lo mejor de su rebaño, es decir, los primogénitos con su grasa. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,
  • 현대인의 성경 - 아벨은 자기 양의 첫새끼를 잡아 그 중에서도 제일 살지고 좋은 부분을 여호와께 드렸다. 여호와께서는 아벨의 예물을 기쁘게 받으셨으나
  • Новый Русский Перевод - а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу,
  • Восточный перевод - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abel, lui aussi, fit une offrande : il présenta les premiers-nés de son troupeau et en offrit les meilleurs morceaux. L’Eternel prêta attention à Abel et à son offrande  ;
  • リビングバイブル - アベルは一番良い子羊の最上の肉を、自分で神にささげました。主はアベルのささげ物は受け取りましたが、
  • Nova Versão Internacional - Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
  • Hoffnung für alle - Auch Abel wählte eine Gabe für Gott aus: Er schlachtete einige von den ersten Lämmern seiner Herde und opferte die besten Fleischstücke mitsamt dem Fett daran. Der Herr blickte freundlich auf Abel und nahm sein Opfer an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bên cũng dâng chiên đầu lòng với luôn cả mỡ. Chúa Hằng Hữu đoái trông đến A-bên và nhận lễ vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอาแบลนำไขมันของลูกสัตว์หัวปีที่ดีที่สุดในฝูงสัตว์ของเขามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานอาแบลและเครื่องถวายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​อาเบล​นำ​ลูก​แกะ​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​ของ​เขา​มา และ​นำ​ส่วน​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ไขมัน​ของ​แกะ​มา​ให้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​อาเบล​กับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。所有的脂肪都属于耶和华。
  • 利未记 3:17 - 你们无论住在哪里,都不可吃脂肪和血,这是你们世代当守的永久律例。”
  • 民数记 18:12 - 我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。
  • 利未记 9:24 - 有火从耶和华那里降下来,烧尽祭坛上的燔祭和脂肪。民众看见这景象,都欢呼起来,俯伏在地。
  • 列王纪上 18:24 - 然后,你们求告你们神明的名字,我求告耶和华的名,那听祷告降下火来的就是上帝。”众人非常赞同他的主意。
  • 民数记 16:35 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 创世记 15:17 - 太阳下山,夜幕降临,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
  • 士师记 6:21 - 耶和华的天使伸出手中的杖碰了一下饼和肉,火就从磐石中喷出来烧尽了它们。耶和华的天使也不见了。
  • 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降火烧尽了祭物、木柴、石头、尘土,甚至烧干了沟里的水。
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 历代志下 7:1 - 所罗门祷告完毕,就有火从天上降下,烧尽了燔祭和其他祭物。殿里充满了耶和华的荣光,
  • 历代志上 21:26 - 大卫在那里为耶和华建了一座坛,献上燔祭和平安祭,并求告耶和华。耶和华垂听了他的祷告,从天上降火在祭坛上,
  • 希伯来书 9:22 - 根据律法,几乎所有的器具都要用血来洁净,因为若不流血,罪就得不到赦免。
  • 民数记 18:17 - 头生的牛、绵羊和山羊不用赎出来,它们都是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把脂肪烧掉,作为献给耶和华的馨香火祭;
  • 诗篇 20:3 - 愿祂顾念你献的一切祭物, 悦纳你的燔祭。(细拉)
  • 出埃及记 13:12 - 你们要把所有长子和头生的公畜归给祂。
  • 箴言 3:9 - 你要用自己的财富和一切初熟的物产来尊崇耶和华,
  • 希伯来书 11:4 - 因为信心,亚伯向上帝献的祭比该隐所献的更美,他因此蒙了上帝的悦纳,被称为义人。他虽然死了,却仍然借着信心说话。
Bible
Resources
Plans
Donate