Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:21 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 又生猶八、為鼓琴品簫者祖。
  • 新标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
  • 当代译本 - 雅八的弟弟叫犹八,他是弹琴吹笛之人的鼻祖。
  • 圣经新译本 - 雅八的兄弟名叫犹八;犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。
  • 中文标准译本 - 他的兄弟名叫犹巴,犹巴是所有弹竖琴和吹笛子之人的始祖。
  • 现代标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
  • 和合本(拼音版) - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
  • New International Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
  • New International Reader's Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of everyone who plays stringed instruments and wind instruments.
  • English Standard Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
  • New Living Translation - His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
  • Christian Standard Bible - His brother was named Jubal; he was the first of all who play the lyre and the flute.
  • New American Standard Bible - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and flute.
  • New King James Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and flute.
  • Amplified Bible - His brother’s name was Jubal; he became the father of all those [musicians] who play the lyre and flute.
  • American Standard Version - And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
  • King James Version - And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
  • New English Translation - The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.
  • World English Bible - His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
  • 新標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
  • 當代譯本 - 雅八的弟弟叫猶八,他是彈琴吹笛之人的鼻祖。
  • 聖經新譯本 - 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。
  • 呂振中譯本 - 雅八 的兄弟名叫 猶八 ; 猶八 是一切彈琴吹簫之人的祖師。
  • 中文標準譯本 - 他的兄弟名叫猶巴,猶巴是所有彈豎琴和吹笛子之人的始祖。
  • 現代標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八,他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
  • 文理和合譯本 - 其弟猶八、為鼓琴品簫者祖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其弟名 猶八 、為鼓琴吹簫者之祖、
  • Nueva Versión Internacional - Jabal tuvo un hermano llamado Jubal, quien fue el antepasado de los que tocan el arpa y la flauta.
  • 현대인의 성경 - 그의 동생 유발은 수금과 피리를 만들어 사용한 최초의 음악가였다.
  • Новый Русский Перевод - Его брата звали Иувал: он стал отцом всех, кто играет на арфе и свирели.
  • Восточный перевод - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait pour frère Youbal, le père de tous ceux qui jouent de la lyre et de la flûte.
  • リビングバイブル - 弟はユバルといい、最初の芸術家になりました。竪琴と笛を作ったのはこの人です。
  • Nova Versão Internacional - O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
  • Hoffnung für alle - Sein Bruder hieß Jubal – auf ihn gehen alle die zurück, die Laute und Flöte spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em Gia-banh là Giu-banh, tổ phụ của những người đàn thụ cầm và thổi sáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาบาลมีน้องชายชื่อยูบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเล่นพิณและขลุ่ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มี​น้อง​ชาย​ชื่อ​ยูบาล ยูบาล​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​บรรดา​ผู้​เล่น​พิณ​สิบ​สาย​และ​ปี่
Cross Reference
  • 羅馬書 4:11 - 亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
  • 羅馬書 4:12 - 亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、
  • 創世記 31:27 - 何為竊遁、曷不告我、俾我鼓琴、播鼗謳歌、忻然送汝。
  • 阿摩司書 6:5 - 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
  • 約伯記 21:12 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 又生猶八、為鼓琴品簫者祖。
  • 新标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
  • 当代译本 - 雅八的弟弟叫犹八,他是弹琴吹笛之人的鼻祖。
  • 圣经新译本 - 雅八的兄弟名叫犹八;犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。
  • 中文标准译本 - 他的兄弟名叫犹巴,犹巴是所有弹竖琴和吹笛子之人的始祖。
  • 现代标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
  • 和合本(拼音版) - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
  • New International Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
  • New International Reader's Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of everyone who plays stringed instruments and wind instruments.
  • English Standard Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
  • New Living Translation - His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
  • Christian Standard Bible - His brother was named Jubal; he was the first of all who play the lyre and the flute.
  • New American Standard Bible - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and flute.
  • New King James Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and flute.
  • Amplified Bible - His brother’s name was Jubal; he became the father of all those [musicians] who play the lyre and flute.
  • American Standard Version - And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
  • King James Version - And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
  • New English Translation - The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.
  • World English Bible - His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
  • 新標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
  • 當代譯本 - 雅八的弟弟叫猶八,他是彈琴吹笛之人的鼻祖。
  • 聖經新譯本 - 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。
  • 呂振中譯本 - 雅八 的兄弟名叫 猶八 ; 猶八 是一切彈琴吹簫之人的祖師。
  • 中文標準譯本 - 他的兄弟名叫猶巴,猶巴是所有彈豎琴和吹笛子之人的始祖。
  • 現代標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八,他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
  • 文理和合譯本 - 其弟猶八、為鼓琴品簫者祖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其弟名 猶八 、為鼓琴吹簫者之祖、
  • Nueva Versión Internacional - Jabal tuvo un hermano llamado Jubal, quien fue el antepasado de los que tocan el arpa y la flauta.
  • 현대인의 성경 - 그의 동생 유발은 수금과 피리를 만들어 사용한 최초의 음악가였다.
  • Новый Русский Перевод - Его брата звали Иувал: он стал отцом всех, кто играет на арфе и свирели.
  • Восточный перевод - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait pour frère Youbal, le père de tous ceux qui jouent de la lyre et de la flûte.
  • リビングバイブル - 弟はユバルといい、最初の芸術家になりました。竪琴と笛を作ったのはこの人です。
  • Nova Versão Internacional - O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
  • Hoffnung für alle - Sein Bruder hieß Jubal – auf ihn gehen alle die zurück, die Laute und Flöte spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em Gia-banh là Giu-banh, tổ phụ của những người đàn thụ cầm và thổi sáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาบาลมีน้องชายชื่อยูบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเล่นพิณและขลุ่ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มี​น้อง​ชาย​ชื่อ​ยูบาล ยูบาล​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​บรรดา​ผู้​เล่น​พิณ​สิบ​สาย​และ​ปี่
  • 羅馬書 4:11 - 亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
  • 羅馬書 4:12 - 亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、
  • 創世記 31:27 - 何為竊遁、曷不告我、俾我鼓琴、播鼗謳歌、忻然送汝。
  • 阿摩司書 6:5 - 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
  • 約伯記 21:12 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
Bible
Resources
Plans
Donate