Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
39:8 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Pero José no quiso saber nada, sino que le contestó: —Mire, señora: mi patrón ya no tiene que preocuparse de nada en la casa, porque todo me lo ha confiado a mí.
  • 新标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 当代译本 - 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
  • 圣经新译本 - 约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
  • 中文标准译本 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
  • New International Version - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • New International Reader's Version - But he refused. “My master has put me in charge,” he told her. “Now he doesn’t have to worry about anything in the house. He trusts me to take care of everything he owns.
  • English Standard Version - But he refused and said to his master’s wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
  • New Living Translation - But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
  • The Message - He wouldn’t do it. He said to his master’s wife, “Look, with me here, my master doesn’t give a second thought to anything that goes on here—he’s put me in charge of everything he owns. He treats me as an equal. The only thing he hasn’t turned over to me is you. You’re his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?”
  • Christian Standard Bible - But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
  • New American Standard Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put me in charge of all that he owns.
  • New King James Version - But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.
  • Amplified Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
  • American Standard Version - But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
  • King James Version - But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
  • New English Translation - But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
  • World English Bible - But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
  • 新標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 當代譯本 - 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
  • 聖經新譯本 - 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 不肯;他對他主人的妻子說:『看哪,在家裏、我主人甚麼也不知道,不跟我 計較 ;他把他一切所有的、都交在我手裏。
  • 中文標準譯本 - 但約瑟拒絕了,對他主人的妻子說:「看哪,有我在,我主人對家中的什麼事都不理會,他把自己所擁有的一切都交在我的手中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務我主人都不知道,他把所有的都交在我手裡。
  • 文理和合譯本 - 約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
  • 현대인의 성경 - 그러나 요셉은 거절하며 이렇게 말하였다. “주인이 집안의 모든 것을 나에게 맡기고 아무것도 간섭하는 일이 없으니
  • Новый Русский Перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il refusa et dit à la femme de son maître : Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il m’a confié tous ses biens.
  • リビングバイブル - ヨセフはそれを拒みました。「ご主人は家のこといっさいを私にお任せになりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele se recusou e lhe disse: “Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
  • Hoffnung für alle - Aber Josef weigerte sich: »Du weißt doch: Mein Herr braucht sich im Haus um nichts zu kümmern – alles hat er mir anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-sép cự tuyệt: “Thưa bà, ông chủ đã ủy quyền cho tôi quản lý mọi người, mọi vật trong nhà,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​และ​พูด​กับ​ภรรยา​เจ้านาย​ว่า “โปรด​ฟัง เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้อง​กังวล​กับ​เรื่อง​ใดๆ ใน​บ้าน​เรือน​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี
Cross Reference
  • Proverbios 7:5 - Ellas te librarán de la mujer ajena, de la adúltera y de sus palabras seductoras.
  • Proverbios 2:10 - la sabiduría vendrá a tu corazón, y el conocimiento te endulzará la vida.
  • Proverbios 7:25 - No desvíes tu corazón hacia sus sendas, ni te extravíes por sus caminos,
  • Proverbios 7:26 - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
  • Proverbios 7:27 - Su casa lleva derecho al sepulcro; ¡conduce al reino de la muerte!
  • Proverbios 22:14 - La boca de la adúltera es una fosa profunda; en ella caerá quien esté bajo la ira del Señor.
  • Proverbios 1:10 - Hijo mío, si los pecadores quieren engañarte, no vayas con ellos.
  • Proverbios 9:13 - La mujer necia es escandalosa, frívola y desvergonzada.
  • Proverbios 9:14 - Se sienta a las puertas de su casa, sienta sus reales en lo más alto de la ciudad,
  • Proverbios 9:15 - y llama a los que van por el camino, a los que no se apartan de su senda.
  • Proverbios 9:16 - «¡Vengan conmigo, inexpertos! —dice a los faltos de juicio—.
  • Proverbios 9:17 - ¡Las aguas robadas saben a gloria! ¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»
  • Proverbios 9:18 - Pero estos ignoran que allí está la muerte, que sus invitados caen al fondo de la fosa.
  • Proverbios 6:32 - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
  • Proverbios 6:33 - No sacará más que golpes y vergüenzas, y no podrá borrar su oprobio.
  • Proverbios 18:24 - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
  • Proverbios 6:20 - Hijo mío, obedece el mandamiento de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre.
  • Proverbios 6:21 - Grábatelos en el corazón; cuélgatelos al cuello.
  • Proverbios 6:22 - Cuando camines, te servirán de guía; cuando duermas, vigilarán tu sueño; cuando despiertes, hablarán contigo.
  • Proverbios 6:23 - El mandamiento es una lámpara, la enseñanza es una luz y la disciplina es el camino a la vida.
  • Proverbios 6:24 - Te protegerán de la mujer malvada, de la mujer ajena y de su lengua seductora.
  • Proverbios 6:25 - No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
  • Proverbios 2:16 - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
  • Proverbios 2:17 - que, olvidándose de su pacto con Dios, abandona al compañero de su juventud.
  • Proverbios 2:18 - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • Proverbios 2:19 - El que se enreda con ella no vuelve jamás, ni alcanza los senderos de la vida.
  • Proverbios 23:26 - Dame, hijo mío, tu corazón y no pierdas de vista mis caminos.
  • Proverbios 23:27 - Porque fosa profunda es la prostituta, y estrecho pozo, la mujer ajena.
  • Proverbios 23:28 - Se pone al acecho, como un bandido, y multiplica la infidelidad de los hombres.
  • Proverbios 6:29 - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
  • Proverbios 5:3 - De los labios de la adúltera fluye miel; su lengua es más suave que el aceite.
  • Proverbios 5:4 - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
  • Proverbios 5:5 - Sus pies descienden hasta la muerte; sus pasos van derecho al sepulcro.
  • Proverbios 5:6 - No toma ella en cuenta el camino de la vida; sus sendas son torcidas, y ella no lo reconoce.
  • Proverbios 5:7 - Pues bien, hijo mío, préstame atención y no te apartes de mis palabras.
  • Proverbios 5:8 - Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Pero José no quiso saber nada, sino que le contestó: —Mire, señora: mi patrón ya no tiene que preocuparse de nada en la casa, porque todo me lo ha confiado a mí.
  • 新标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 当代译本 - 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
  • 圣经新译本 - 约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
  • 中文标准译本 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
  • New International Version - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • New International Reader's Version - But he refused. “My master has put me in charge,” he told her. “Now he doesn’t have to worry about anything in the house. He trusts me to take care of everything he owns.
  • English Standard Version - But he refused and said to his master’s wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
  • New Living Translation - But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
  • The Message - He wouldn’t do it. He said to his master’s wife, “Look, with me here, my master doesn’t give a second thought to anything that goes on here—he’s put me in charge of everything he owns. He treats me as an equal. The only thing he hasn’t turned over to me is you. You’re his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?”
  • Christian Standard Bible - But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
  • New American Standard Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put me in charge of all that he owns.
  • New King James Version - But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.
  • Amplified Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
  • American Standard Version - But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
  • King James Version - But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
  • New English Translation - But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
  • World English Bible - But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
  • 新標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 當代譯本 - 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
  • 聖經新譯本 - 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 不肯;他對他主人的妻子說:『看哪,在家裏、我主人甚麼也不知道,不跟我 計較 ;他把他一切所有的、都交在我手裏。
  • 中文標準譯本 - 但約瑟拒絕了,對他主人的妻子說:「看哪,有我在,我主人對家中的什麼事都不理會,他把自己所擁有的一切都交在我的手中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務我主人都不知道,他把所有的都交在我手裡。
  • 文理和合譯本 - 約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
  • 현대인의 성경 - 그러나 요셉은 거절하며 이렇게 말하였다. “주인이 집안의 모든 것을 나에게 맡기고 아무것도 간섭하는 일이 없으니
  • Новый Русский Перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il refusa et dit à la femme de son maître : Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il m’a confié tous ses biens.
  • リビングバイブル - ヨセフはそれを拒みました。「ご主人は家のこといっさいを私にお任せになりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele se recusou e lhe disse: “Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
  • Hoffnung für alle - Aber Josef weigerte sich: »Du weißt doch: Mein Herr braucht sich im Haus um nichts zu kümmern – alles hat er mir anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-sép cự tuyệt: “Thưa bà, ông chủ đã ủy quyền cho tôi quản lý mọi người, mọi vật trong nhà,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​และ​พูด​กับ​ภรรยา​เจ้านาย​ว่า “โปรด​ฟัง เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้อง​กังวล​กับ​เรื่อง​ใดๆ ใน​บ้าน​เรือน​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี
  • Proverbios 7:5 - Ellas te librarán de la mujer ajena, de la adúltera y de sus palabras seductoras.
  • Proverbios 2:10 - la sabiduría vendrá a tu corazón, y el conocimiento te endulzará la vida.
  • Proverbios 7:25 - No desvíes tu corazón hacia sus sendas, ni te extravíes por sus caminos,
  • Proverbios 7:26 - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
  • Proverbios 7:27 - Su casa lleva derecho al sepulcro; ¡conduce al reino de la muerte!
  • Proverbios 22:14 - La boca de la adúltera es una fosa profunda; en ella caerá quien esté bajo la ira del Señor.
  • Proverbios 1:10 - Hijo mío, si los pecadores quieren engañarte, no vayas con ellos.
  • Proverbios 9:13 - La mujer necia es escandalosa, frívola y desvergonzada.
  • Proverbios 9:14 - Se sienta a las puertas de su casa, sienta sus reales en lo más alto de la ciudad,
  • Proverbios 9:15 - y llama a los que van por el camino, a los que no se apartan de su senda.
  • Proverbios 9:16 - «¡Vengan conmigo, inexpertos! —dice a los faltos de juicio—.
  • Proverbios 9:17 - ¡Las aguas robadas saben a gloria! ¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»
  • Proverbios 9:18 - Pero estos ignoran que allí está la muerte, que sus invitados caen al fondo de la fosa.
  • Proverbios 6:32 - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
  • Proverbios 6:33 - No sacará más que golpes y vergüenzas, y no podrá borrar su oprobio.
  • Proverbios 18:24 - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
  • Proverbios 6:20 - Hijo mío, obedece el mandamiento de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre.
  • Proverbios 6:21 - Grábatelos en el corazón; cuélgatelos al cuello.
  • Proverbios 6:22 - Cuando camines, te servirán de guía; cuando duermas, vigilarán tu sueño; cuando despiertes, hablarán contigo.
  • Proverbios 6:23 - El mandamiento es una lámpara, la enseñanza es una luz y la disciplina es el camino a la vida.
  • Proverbios 6:24 - Te protegerán de la mujer malvada, de la mujer ajena y de su lengua seductora.
  • Proverbios 6:25 - No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
  • Proverbios 2:16 - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
  • Proverbios 2:17 - que, olvidándose de su pacto con Dios, abandona al compañero de su juventud.
  • Proverbios 2:18 - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • Proverbios 2:19 - El que se enreda con ella no vuelve jamás, ni alcanza los senderos de la vida.
  • Proverbios 23:26 - Dame, hijo mío, tu corazón y no pierdas de vista mis caminos.
  • Proverbios 23:27 - Porque fosa profunda es la prostituta, y estrecho pozo, la mujer ajena.
  • Proverbios 23:28 - Se pone al acecho, como un bandido, y multiplica la infidelidad de los hombres.
  • Proverbios 6:29 - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
  • Proverbios 5:3 - De los labios de la adúltera fluye miel; su lengua es más suave que el aceite.
  • Proverbios 5:4 - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
  • Proverbios 5:5 - Sus pies descienden hasta la muerte; sus pasos van derecho al sepulcro.
  • Proverbios 5:6 - No toma ella en cuenta el camino de la vida; sus sendas son torcidas, y ella no lo reconoce.
  • Proverbios 5:7 - Pues bien, hijo mío, préstame atención y no te apartes de mis palabras.
  • Proverbios 5:8 - Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
Bible
Resources
Plans
Donate