Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
39:7 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
Cross Reference
  • Ezekiel 16:25 - At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.
  • Proverbs 7:15 - So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
  • Proverbs 7:16 - I have covered my bed with colored linens from Egypt.
  • Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
  • Proverbs 7:18 - Come, let’s drink deeply of love till morning; let’s enjoy ourselves with love!
  • Proverbs 7:13 - She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
  • Proverbs 5:9 - lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,
  • Proverbs 2:16 - Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words,
  • Jeremiah 3:3 - Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • Psalm 119:37 - Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
  • Ezekiel 16:34 - So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
  • Ezekiel 23:12 - She too lusted after the Assyrians—governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.
  • Ezekiel 23:13 - I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
  • Ezekiel 23:14 - “But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,
  • Ezekiel 23:15 - with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.
  • Ezekiel 23:16 - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • Matthew 5:28 - But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • Ezekiel 23:5 - “Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians—warriors
  • Ezekiel 23:6 - clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
  • 2 Peter 2:14 - With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood!
  • Ezekiel 16:32 - “ ‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
  • Job 31:1 - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • 2 Samuel 13:11 - But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, “Come to bed with me, my sister.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
  • Ezekiel 16:25 - At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.
  • Proverbs 7:15 - So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
  • Proverbs 7:16 - I have covered my bed with colored linens from Egypt.
  • Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
  • Proverbs 7:18 - Come, let’s drink deeply of love till morning; let’s enjoy ourselves with love!
  • Proverbs 7:13 - She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
  • Proverbs 5:9 - lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,
  • Proverbs 2:16 - Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words,
  • Jeremiah 3:3 - Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • Psalm 119:37 - Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
  • Ezekiel 16:34 - So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
  • Ezekiel 23:12 - She too lusted after the Assyrians—governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.
  • Ezekiel 23:13 - I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
  • Ezekiel 23:14 - “But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,
  • Ezekiel 23:15 - with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.
  • Ezekiel 23:16 - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • Matthew 5:28 - But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • Ezekiel 23:5 - “Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians—warriors
  • Ezekiel 23:6 - clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
  • 2 Peter 2:14 - With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood!
  • Ezekiel 16:32 - “ ‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
  • Job 31:1 - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • 2 Samuel 13:11 - But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, “Come to bed with me, my sister.”
Bible
Resources
Plans
Donate