Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
39:3 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
  • 新标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 当代译本 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
  • 圣经新译本 - 他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
  • 中文标准译本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
  • 现代标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本(拼音版) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • New International Version - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
  • New International Reader's Version - Joseph’s master saw that the Lord was with him. He saw that the Lord made Joseph successful in everything he did.
  • English Standard Version - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
  • New Living Translation - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
  • Christian Standard Bible - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
  • New American Standard Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did prosper in his hand.
  • New King James Version - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
  • Amplified Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
  • American Standard Version - And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
  • King James Version - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
  • New English Translation - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
  • World English Bible - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
  • 新標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 當代譯本 - 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通,
  • 聖經新譯本 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
  • 呂振中譯本 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
  • 中文標準譯本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
  • 現代標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,
  • 文理和合譯本 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
  • 현대인의 성경 - 그 주인은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 잘 되게 하시는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
  • Восточный перевод - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
  • リビングバイブル - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
  • Hoffnung für alle - und auch Potifar merkte bald, dass der Herr auf seiner Seite stand und ihm großen Erfolg schenkte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phô-ti-pha đã nhìn nhận rằng Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sép cách đặc biệt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​เขา​เห็น​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เกิด​ผล​ดี
Cross Reference
  • 腓立比書 2:15 - 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 腓立比書 2:16 - 爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 撒母耳記上 18:14 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
  • 馬太福音 5:16 - 如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
  • 創世記 30:30 - 當我之未至也、所有鮮少、迨我既至、耶和華錫嘏於爾、滋育繁多、然我欲成家、將至何時乎。
  • 尼希米記 2:20 - 我曰、天上上帝祐我、我為其臣僕、將建邑垣、爾曹在耶路撒冷、無斯土之業、而名不登諸册。
  • 創世記 26:24 - 是夜耶和華顯現、謂之曰、勿懼、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、為我僕亞伯拉罕故、我必佑爾、錫嘏於爾、蕃衍爾苗裔。
  • 創世記 39:23 - 司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 約書亞記 1:7 - 惟爾強志壯心、守我僕摩西所諭之律法、不偏於左、不偏於右、則不論所往、俾爾納福。
  • 約書亞記 1:8 - 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。
  • 哥林多前書 16:2 - 每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、
  • 歷代志上 22:13 - 壯爾志、強爾心、毋畏葸、敬承耶和華命摩西傳以色列族之法度禮儀、俾爾納福。
  • 歷代志下 26:5 - 當先見者撒加利亞存日、烏西亞宗事耶和華、上帝使之無不亨通。
  • 啟示錄 3:9 - 撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
  • 創世記 21:22 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
  • 創世記 30:27 - 拉班曰、我知耶和華緣爾錫嘏於我、若得蒙爾恩、與我偕居、
  • 創世記 26:28 - 曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
  • 新标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 当代译本 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
  • 圣经新译本 - 他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
  • 中文标准译本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
  • 现代标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本(拼音版) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • New International Version - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
  • New International Reader's Version - Joseph’s master saw that the Lord was with him. He saw that the Lord made Joseph successful in everything he did.
  • English Standard Version - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
  • New Living Translation - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
  • Christian Standard Bible - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
  • New American Standard Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did prosper in his hand.
  • New King James Version - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
  • Amplified Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
  • American Standard Version - And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
  • King James Version - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
  • New English Translation - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
  • World English Bible - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
  • 新標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 當代譯本 - 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通,
  • 聖經新譯本 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
  • 呂振中譯本 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
  • 中文標準譯本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
  • 現代標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,
  • 文理和合譯本 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
  • 현대인의 성경 - 그 주인은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 잘 되게 하시는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
  • Восточный перевод - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
  • リビングバイブル - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
  • Hoffnung für alle - und auch Potifar merkte bald, dass der Herr auf seiner Seite stand und ihm großen Erfolg schenkte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phô-ti-pha đã nhìn nhận rằng Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sép cách đặc biệt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​เขา​เห็น​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เกิด​ผล​ดี
  • 腓立比書 2:15 - 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 腓立比書 2:16 - 爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 撒母耳記上 18:14 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
  • 馬太福音 5:16 - 如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
  • 創世記 30:30 - 當我之未至也、所有鮮少、迨我既至、耶和華錫嘏於爾、滋育繁多、然我欲成家、將至何時乎。
  • 尼希米記 2:20 - 我曰、天上上帝祐我、我為其臣僕、將建邑垣、爾曹在耶路撒冷、無斯土之業、而名不登諸册。
  • 創世記 26:24 - 是夜耶和華顯現、謂之曰、勿懼、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、為我僕亞伯拉罕故、我必佑爾、錫嘏於爾、蕃衍爾苗裔。
  • 創世記 39:23 - 司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 約書亞記 1:7 - 惟爾強志壯心、守我僕摩西所諭之律法、不偏於左、不偏於右、則不論所往、俾爾納福。
  • 約書亞記 1:8 - 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。
  • 哥林多前書 16:2 - 每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、
  • 歷代志上 22:13 - 壯爾志、強爾心、毋畏葸、敬承耶和華命摩西傳以色列族之法度禮儀、俾爾納福。
  • 歷代志下 26:5 - 當先見者撒加利亞存日、烏西亞宗事耶和華、上帝使之無不亨通。
  • 啟示錄 3:9 - 撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
  • 創世記 21:22 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
  • 創世記 30:27 - 拉班曰、我知耶和華緣爾錫嘏於我、若得蒙爾恩、與我偕居、
  • 創世記 26:28 - 曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。
Bible
Resources
Plans
Donate