Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
39:22 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
  • 新标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 当代译本 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
  • 圣经新译本 - 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
  • 现代标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本(拼音版) - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • New International Version - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
  • English Standard Version - And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
  • New Living Translation - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • Christian Standard Bible - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
  • New American Standard Bible - And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
  • New King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Amplified Bible - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
  • American Standard Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • New English Translation - The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
  • World English Bible - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
  • 新標點和合本 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 當代譯本 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
  • 聖經新譯本 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
  • 呂振中譯本 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
  • 中文標準譯本 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
  • 現代標點和合本 - 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。
  • 文理和合譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司獄以獄中諸囚皆付 約瑟 掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟 約瑟 是問、
  • Nueva Versión Internacional - el cual puso a José a cargo de todos los prisioneros y de todo lo que allí se hacía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 간수장은 감옥의 죄수들을 다 요셉에게 맡기고 감옥 안의 제반 업무를 그가 처리하게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce qu’on y faisait.
  • リビングバイブル - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
  • Hoffnung für alle - Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá và coi sóc tất cả phạm nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพัศดีจึงตั้งให้โยเซฟเป็นผู้ดูแลนักโทษทุกคน และให้เขารับผิดชอบงานทุกอย่างในคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พัศดี​ให้​นักโทษ​ทุก​คน​ใน​เรือนจำ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​โยเซฟ และ​โยเซฟ​รับ​ผิดชอบ​ทุก​อย่าง​ที่​นั่น
Cross Reference
  • 撒母耳记上 2:30 - “因此耶和华以色列的神宣告: 我确实说过, 你和你的父家 要永远行在我面前。 但现在,耶和华宣告:绝不会这样了! 因为尊重我的,我必尊重他; 轻视我的,他必被藐视。
  • 诗篇 37:3 - 你要依靠耶和华,要行善事, 在地上安居,并要以信实为粮;
  • 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的;除你以外,他没有留下一样不给我,因你是他的妻子。我怎能行此大恶对神犯罪呢?”
  • 创世记 39:6 - 他把自己所拥有的一切都交托在约瑟的手中;有约瑟在,他除了自己吃的饭以外,什么事都不理会。 约瑟有着健美的身材、俊美的容貌。
  • 创世记 39:7 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 诗篇 37:11 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 创世记 40:3 - 把他们关到护卫长府中的牢里,就是约瑟被囚的监狱。
  • 创世记 40:4 - 护卫长指派约瑟与他们在一起,约瑟就事奉他们;他们在牢里过了一些日子。
  • 创世记 39:4 - 约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
  • 新标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 当代译本 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
  • 圣经新译本 - 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
  • 现代标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本(拼音版) - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • New International Version - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
  • English Standard Version - And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
  • New Living Translation - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • Christian Standard Bible - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
  • New American Standard Bible - And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
  • New King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Amplified Bible - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
  • American Standard Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • New English Translation - The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
  • World English Bible - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
  • 新標點和合本 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 當代譯本 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
  • 聖經新譯本 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
  • 呂振中譯本 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
  • 中文標準譯本 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
  • 現代標點和合本 - 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。
  • 文理和合譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司獄以獄中諸囚皆付 約瑟 掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟 約瑟 是問、
  • Nueva Versión Internacional - el cual puso a José a cargo de todos los prisioneros y de todo lo que allí se hacía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 간수장은 감옥의 죄수들을 다 요셉에게 맡기고 감옥 안의 제반 업무를 그가 처리하게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce qu’on y faisait.
  • リビングバイブル - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
  • Hoffnung für alle - Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá và coi sóc tất cả phạm nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพัศดีจึงตั้งให้โยเซฟเป็นผู้ดูแลนักโทษทุกคน และให้เขารับผิดชอบงานทุกอย่างในคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พัศดี​ให้​นักโทษ​ทุก​คน​ใน​เรือนจำ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​โยเซฟ และ​โยเซฟ​รับ​ผิดชอบ​ทุก​อย่าง​ที่​นั่น
  • 撒母耳记上 2:30 - “因此耶和华以色列的神宣告: 我确实说过, 你和你的父家 要永远行在我面前。 但现在,耶和华宣告:绝不会这样了! 因为尊重我的,我必尊重他; 轻视我的,他必被藐视。
  • 诗篇 37:3 - 你要依靠耶和华,要行善事, 在地上安居,并要以信实为粮;
  • 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的;除你以外,他没有留下一样不给我,因你是他的妻子。我怎能行此大恶对神犯罪呢?”
  • 创世记 39:6 - 他把自己所拥有的一切都交托在约瑟的手中;有约瑟在,他除了自己吃的饭以外,什么事都不理会。 约瑟有着健美的身材、俊美的容貌。
  • 创世记 39:7 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 诗篇 37:11 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 创世记 40:3 - 把他们关到护卫长府中的牢里,就是约瑟被囚的监狱。
  • 创世记 40:4 - 护卫长指派约瑟与他们在一起,约瑟就事奉他们;他们在牢里过了一些日子。
  • 创世记 39:4 - 约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
Bible
Resources
Plans
Donate