Parallel Verses
- New International Reader's Version - So he put Joseph in prison. It was the place where the king’s prisoners were kept. While Joseph was there in the prison,
- 新标点和合本 - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
- 当代译本 - 把约瑟关进王囚禁犯人的监牢。
- 圣经新译本 - 于是,约瑟的主人拿住约瑟,把他关在监里,就是王的囚犯被监禁的地方;约瑟就在那里坐监。
- 中文标准译本 - 于是约瑟的主人把约瑟拿下,关进监狱,就是王的囚犯被囚的地方。约瑟就在那里坐牢。
- 现代标点和合本 - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
- 和合本(拼音版) - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
- New International Version - Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
- English Standard Version - And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison.
- New Living Translation - So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained.
- Christian Standard Bible - and had him thrown into prison, where the king’s prisoners were confined. So Joseph was there in prison.
- New American Standard Bible - So Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the prison.
- New King James Version - Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.
- Amplified Bible - So Joseph’s master took him and put him in the prison, a place where the king’s prisoners were confined; so he was there in the prison.
- American Standard Version - And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
- King James Version - And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
- New English Translation - Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.
- World English Bible - Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.
- 新標點和合本 - 把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
- 當代譯本 - 把約瑟關進王囚禁犯人的監牢。
- 聖經新譯本 - 於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。
- 呂振中譯本 - 約瑟 的主人便把 約瑟 下在監裏,王的囚犯被囚的地方;於是 約瑟 就在監裏。
- 中文標準譯本 - 於是約瑟的主人把約瑟拿下,關進監獄,就是王的囚犯被囚的地方。約瑟就在那裡坐牢。
- 現代標點和合本 - 把約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。
- 文理和合譯本 - 執約瑟下獄、即犯王章者幽囚之處、由是約瑟下獄、
- 文理委辦譯本 - 執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執 約瑟 下獄、即犯王章者囚禁之所、於是 約瑟 在獄、
- Nueva Versión Internacional - y mandó que echaran a José en la cárcel donde estaban los presos del rey. Pero aun en la cárcel
- 현대인의 성경 - 요셉을 잡아 감옥에 처넣었는데 그 곳은 궁중 죄수들을 가두는 곳이었다. 요셉이 감옥에 갇혔으나
- Новый Русский Перевод - он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице.
- Восточный перевод - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit saisir Joseph pour le jeter dans la maison d’arrêt où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi Joseph demeura dans la prison.
- リビングバイブル - 真相をよく調べもせず、すぐさまヨセフを捕らえ、王の囚人が入れられる監獄に放り込みました。
- Nova Versão Internacional - Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
- Hoffnung für alle - und ließ Josef ins Staatsgefängnis werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ra lệnh tống giam Giô-sép và xiềng lại trong ngục của hoàng triều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้านายนำโยเซฟมาขังไว้ในคุกหลวง แต่ขณะที่โยเซฟถูกขังอยู่ในคุกนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นายของโยเซฟจึงจับตัวเขาเข้าคุก ที่ที่นักโทษหลวงถูกจำขัง เขาต้องอยู่ที่นั่น
Cross Reference
- 2 Timothy 2:9 - I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God’s word is not held back by chains.
- Psalm 76:10 - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
- Psalm 105:18 - The Egyptians put his feet in chains. They put an iron collar around his neck.
- Psalm 105:19 - He was in prison until what he said would happen came true. The word of the Lord proved that he was right.
- Daniel 3:21 - So they were tied up. Then they were thrown into the furnace. They were wearing their robes, pants, turbans and other clothes.
- Daniel 3:22 - The king’s command was carried out quickly. The furnace was so hot that its flames killed the soldiers who threw Shadrach, Meshach and Abednego into it.
- 1 Peter 2:19 - Suppose a person suffers pain unfairly because they want to obey God. This is worthy of praise.
- Isaiah 53:8 - He was arrested and sentenced to death. Then he was taken away. He was cut off from this life. He was punished for the sins of my people. Who among those who were living at that time tried to stop what was happening?
- Genesis 41:9 - Then the chief wine taster spoke up. He said to Pharaoh, “Now I remember that I’ve done something wrong.
- Genesis 41:10 - Pharaoh was once angry with his servants. He put me and the chief baker in prison. We were in the house of the captain of the palace guard.
- Genesis 41:11 - Each of us had a dream the same night. Each dream had its own meaning.
- Genesis 41:12 - A young Hebrew servant was there with us. He was a servant of the captain of the guard. We told him our dreams. And he explained them to us. He told each of us the meaning of our dreams.
- Genesis 41:13 - Things turned out exactly as he said they would. I was given back my job. The other man had a pole stuck through his body.”
- Genesis 41:14 - So Pharaoh sent for Joseph. He was quickly brought out of the prison. Joseph shaved and changed his clothes. Then he came to Pharaoh.
- Genesis 40:1 - Some time later, the Egyptian king’s baker and wine taster did something their master didn’t like.
- Genesis 40:2 - So Pharaoh became angry with his two officials, the chief wine taster and the chief baker.
- Genesis 40:3 - He put them in prison in the house of the captain of the palace guard. It was the same prison where Joseph was kept.
- Genesis 40:15 - I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”