Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
39:20 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 把约瑟关进王囚禁犯人的监牢。
  • 新标点和合本 - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
  • 圣经新译本 - 于是,约瑟的主人拿住约瑟,把他关在监里,就是王的囚犯被监禁的地方;约瑟就在那里坐监。
  • 中文标准译本 - 于是约瑟的主人把约瑟拿下,关进监狱,就是王的囚犯被囚的地方。约瑟就在那里坐牢。
  • 现代标点和合本 - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
  • 和合本(拼音版) - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
  • New International Version - Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
  • New International Reader's Version - So he put Joseph in prison. It was the place where the king’s prisoners were kept. While Joseph was there in the prison,
  • English Standard Version - And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison.
  • New Living Translation - So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained.
  • Christian Standard Bible - and had him thrown into prison, where the king’s prisoners were confined. So Joseph was there in prison.
  • New American Standard Bible - So Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the prison.
  • New King James Version - Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.
  • Amplified Bible - So Joseph’s master took him and put him in the prison, a place where the king’s prisoners were confined; so he was there in the prison.
  • American Standard Version - And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
  • King James Version - And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
  • New English Translation - Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.
  • World English Bible - Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.
  • 新標點和合本 - 把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
  • 當代譯本 - 把約瑟關進王囚禁犯人的監牢。
  • 聖經新譯本 - 於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的主人便把 約瑟 下在監裏,王的囚犯被囚的地方;於是 約瑟 就在監裏。
  • 中文標準譯本 - 於是約瑟的主人把約瑟拿下,關進監獄,就是王的囚犯被囚的地方。約瑟就在那裡坐牢。
  • 現代標點和合本 - 把約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。
  • 文理和合譯本 - 執約瑟下獄、即犯王章者幽囚之處、由是約瑟下獄、
  • 文理委辦譯本 - 執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執 約瑟 下獄、即犯王章者囚禁之所、於是 約瑟 在獄、
  • Nueva Versión Internacional - y mandó que echaran a José en la cárcel donde estaban los presos del rey. Pero aun en la cárcel
  • 현대인의 성경 - 요셉을 잡아 감옥에 처넣었는데 그 곳은 궁중 죄수들을 가두는 곳이었다. 요셉이 감옥에 갇혔으나
  • Новый Русский Перевод - он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице.
  • Восточный перевод - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit saisir Joseph pour le jeter dans la maison d’arrêt où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi Joseph demeura dans la prison.
  • リビングバイブル - 真相をよく調べもせず、すぐさまヨセフを捕らえ、王の囚人が入れられる監獄に放り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
  • Hoffnung für alle - und ließ Josef ins Staatsgefängnis werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ra lệnh tống giam Giô-sép và xiềng lại trong ngục của hoàng triều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้านายนำโยเซฟมาขังไว้ในคุกหลวง แต่ขณะที่โยเซฟถูกขังอยู่ในคุกนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​โยเซฟ​จึง​จับ​ตัว​เขา​เข้า​คุก ที่​ที่​นักโทษ​หลวง​ถูก​จำขัง เขา​ต้อง​อยู่​ที่​นั่น
Cross Reference
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 诗篇 76:10 - 你向人类发怒带给你荣耀, 你要发尽你的烈怒。
  • 诗篇 105:18 - 他被戴上脚镣,套上枷锁,
  • 诗篇 105:19 - 直到后来他的预言应验, 耶和华的话试炼了他。
  • 但以理书 3:21 - 这三人穿着外袍、裤子等衣物,戴着头巾,被绑着扔进烈焰熊熊的火窑。
  • 但以理书 3:22 - 因为王的命令紧急,窑烧得非常热,火焰烧死了那些抬沙得拉、米煞和亚伯尼歌的人。
  • 彼得前书 2:19 - 因为你们若为了让良心对得起上帝而忍受冤屈之苦,必蒙上帝悦纳。
  • 以赛亚书 53:8 - 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
  • 创世记 41:9 - 这时酒侍对法老说:“我今天才想起我的罪过。
  • 创世记 41:10 - 我从前和膳司惹法老生气,被他囚禁在护卫长府内的牢里。
  • 创世记 41:11 - 一天晚上,我俩都做了梦,我们的梦各有不同的意思。
  • 创世记 41:12 - 当时有一个希伯来青年跟我们一起被囚在牢里,他是护卫长的仆人。我们把梦告诉他,他就分别为我们解梦。
  • 创世记 41:13 - 后来,他为我们解的梦都应验了,我恢复了原职,膳司被挂在木头上处死了。”
  • 创世记 41:14 - 于是,法老派人去召约瑟,他们急忙从牢里释放约瑟。约瑟剃头刮脸,更换衣服,去见法老。
  • 创世记 40:1 - 后来,埃及王的酒侍和膳司得罪了他们的主人埃及王,
  • 创世记 40:2 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 创世记 40:3 - 把他们囚禁在护卫长波提乏府内的监牢里,也就是约瑟被囚的地方。
  • 创世记 40:15 - 我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监牢。”
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 把约瑟关进王囚禁犯人的监牢。
  • 新标点和合本 - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
  • 圣经新译本 - 于是,约瑟的主人拿住约瑟,把他关在监里,就是王的囚犯被监禁的地方;约瑟就在那里坐监。
  • 中文标准译本 - 于是约瑟的主人把约瑟拿下,关进监狱,就是王的囚犯被囚的地方。约瑟就在那里坐牢。
  • 现代标点和合本 - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
  • 和合本(拼音版) - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
  • New International Version - Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
  • New International Reader's Version - So he put Joseph in prison. It was the place where the king’s prisoners were kept. While Joseph was there in the prison,
  • English Standard Version - And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison.
  • New Living Translation - So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained.
  • Christian Standard Bible - and had him thrown into prison, where the king’s prisoners were confined. So Joseph was there in prison.
  • New American Standard Bible - So Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the prison.
  • New King James Version - Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.
  • Amplified Bible - So Joseph’s master took him and put him in the prison, a place where the king’s prisoners were confined; so he was there in the prison.
  • American Standard Version - And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
  • King James Version - And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
  • New English Translation - Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.
  • World English Bible - Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.
  • 新標點和合本 - 把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
  • 當代譯本 - 把約瑟關進王囚禁犯人的監牢。
  • 聖經新譯本 - 於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的主人便把 約瑟 下在監裏,王的囚犯被囚的地方;於是 約瑟 就在監裏。
  • 中文標準譯本 - 於是約瑟的主人把約瑟拿下,關進監獄,就是王的囚犯被囚的地方。約瑟就在那裡坐牢。
  • 現代標點和合本 - 把約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。
  • 文理和合譯本 - 執約瑟下獄、即犯王章者幽囚之處、由是約瑟下獄、
  • 文理委辦譯本 - 執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執 約瑟 下獄、即犯王章者囚禁之所、於是 約瑟 在獄、
  • Nueva Versión Internacional - y mandó que echaran a José en la cárcel donde estaban los presos del rey. Pero aun en la cárcel
  • 현대인의 성경 - 요셉을 잡아 감옥에 처넣었는데 그 곳은 궁중 죄수들을 가두는 곳이었다. 요셉이 감옥에 갇혔으나
  • Новый Русский Перевод - он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице.
  • Восточный перевод - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit saisir Joseph pour le jeter dans la maison d’arrêt où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi Joseph demeura dans la prison.
  • リビングバイブル - 真相をよく調べもせず、すぐさまヨセフを捕らえ、王の囚人が入れられる監獄に放り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
  • Hoffnung für alle - und ließ Josef ins Staatsgefängnis werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ra lệnh tống giam Giô-sép và xiềng lại trong ngục của hoàng triều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้านายนำโยเซฟมาขังไว้ในคุกหลวง แต่ขณะที่โยเซฟถูกขังอยู่ในคุกนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​โยเซฟ​จึง​จับ​ตัว​เขา​เข้า​คุก ที่​ที่​นักโทษ​หลวง​ถูก​จำขัง เขา​ต้อง​อยู่​ที่​นั่น
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 诗篇 76:10 - 你向人类发怒带给你荣耀, 你要发尽你的烈怒。
  • 诗篇 105:18 - 他被戴上脚镣,套上枷锁,
  • 诗篇 105:19 - 直到后来他的预言应验, 耶和华的话试炼了他。
  • 但以理书 3:21 - 这三人穿着外袍、裤子等衣物,戴着头巾,被绑着扔进烈焰熊熊的火窑。
  • 但以理书 3:22 - 因为王的命令紧急,窑烧得非常热,火焰烧死了那些抬沙得拉、米煞和亚伯尼歌的人。
  • 彼得前书 2:19 - 因为你们若为了让良心对得起上帝而忍受冤屈之苦,必蒙上帝悦纳。
  • 以赛亚书 53:8 - 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
  • 创世记 41:9 - 这时酒侍对法老说:“我今天才想起我的罪过。
  • 创世记 41:10 - 我从前和膳司惹法老生气,被他囚禁在护卫长府内的牢里。
  • 创世记 41:11 - 一天晚上,我俩都做了梦,我们的梦各有不同的意思。
  • 创世记 41:12 - 当时有一个希伯来青年跟我们一起被囚在牢里,他是护卫长的仆人。我们把梦告诉他,他就分别为我们解梦。
  • 创世记 41:13 - 后来,他为我们解的梦都应验了,我恢复了原职,膳司被挂在木头上处死了。”
  • 创世记 41:14 - 于是,法老派人去召约瑟,他们急忙从牢里释放约瑟。约瑟剃头刮脸,更换衣服,去见法老。
  • 创世记 40:1 - 后来,埃及王的酒侍和膳司得罪了他们的主人埃及王,
  • 创世记 40:2 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 创世记 40:3 - 把他们囚禁在护卫长波提乏府内的监牢里,也就是约瑟被囚的地方。
  • 创世记 40:15 - 我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监牢。”
Bible
Resources
Plans
Donate