Parallel Verses
- 中文标准译本 - 她天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不与她同睡,也不与她在一起。
- 新标点和合本 - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。
- 和合本2010(神版-简体) - 她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。
- 当代译本 - 但她还是每天勾引约瑟,约瑟不从,并尽量避开她。
- 圣经新译本 - 她虽然天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不肯与她同睡,也不与她在一起。
- 现代标点和合本 - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
- 和合本(拼音版) - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
- New International Version - And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
- New International Reader's Version - She spoke to Joseph day after day. But he told her he wouldn’t go to bed with her. He didn’t even want to be with her.
- English Standard Version - And as she spoke to Joseph day after day, he would not listen to her, to lie beside her or to be with her.
- New Living Translation - She kept putting pressure on Joseph day after day, but he refused to sleep with her, and he kept out of her way as much as possible.
- The Message - She pestered him day after day after day, but he stood his ground. He refused to go to bed with her.
- Christian Standard Bible - Although she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her.
- New American Standard Bible - Though she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.
- New King James Version - So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her or to be with her.
- Amplified Bible - And so it was that she spoke to Joseph [persistently] day after day, but he did not listen to her [plea] to lie beside her or be with her.
- American Standard Version - And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
- King James Version - And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
- New English Translation - Even though she continued to speak to Joseph day after day, he did not respond to her invitation to have sex with her.
- World English Bible - As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.
- 新標點和合本 - 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。
- 當代譯本 - 但她還是每天勾引約瑟,約瑟不從,並儘量避開她。
- 聖經新譯本 - 她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。
- 呂振中譯本 - 婦人天天和 約瑟 說話, 約瑟 總不聽她,不在她那裏 同 寢,也不同她在一處。
- 中文標準譯本 - 她天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不與她同睡,也不與她在一起。
- 現代標點和合本 - 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
- 文理和合譯本 - 婦日誘之、約瑟弗從、不與偕寢、亦不與同在、
- 文理委辦譯本 - 婦日誘之、約瑟不聽、非惟不與同寢、亦不與共在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦日誘 約瑟 、 約瑟 不從、不但不與同寢、亦不與共處、
- Nueva Versión Internacional - Y por más que ella lo acosaba día tras día para que se acostara con ella y le hiciera compañía, José se mantuvo firme en su rechazo.
- 현대인의 성경 - 그녀는 날마다 요셉에게 치근거렸지만 요셉은 거절하며 그녀와 잠자리를 같이하지도 않고 그녀와 함께 있지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
- Восточный перевод - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Jour après jour, elle revenait à la charge ; mais Joseph ne voulait pas l’écouter, refusant de coucher à côté d’elle et d’être avec elle.
- リビングバイブル - それでも彼女はあきらめません。毎日しつこく言い寄り、ヨセフが相手にしないと何とかして気を引こうとやっきになりました。
- Nova Versão Internacional - Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
- Hoffnung für alle - Potifars Frau ließ nicht locker. Jeden Tag redete sie auf Josef ein, er aber hörte nicht darauf und ließ sich nicht von ihr verführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày này qua ngày khác, bà chủ cứ liên tiếp quyến rũ, nhưng Giô-sép một mực chối từ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้นางชวนโยเซฟวันแล้ววันเล่า เขาก็ปฏิเสธที่จะหลับนอนกับนางหรือแม้แต่จะอยู่ใกล้นาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแม้ว่านางจะพูดกับโยเซฟวันแล้ววันเล่า เขาก็ปฏิเสธที่จะข้องเกี่ยวกับนางหรือใกล้ชิดกับนาง
Cross Reference
- 箴言 1:15 - 如果这样,我儿啊,不要与他们走同一条道路, 要禁止你的脚走他们的路,
- 箴言 9:14 - 她坐在自己的家门口, 在城高处的座位上,
- 箴言 9:16 - 她说:“谁是无知的人呢? 让他转到我这里来!” 又对那缺乏心智的人说:
- 哥林多前书 6:18 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
- 箴言 2:16 - 这也是要解救你远离淫妇 , 远离说谄媚话的淫荡女子 ——
- 提摩太前书 5:14 - 所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
- 箴言 5:8 - 当使你的道路远离那女人, 不要靠近她的家门口;
- 箴言 7:5 - 这样就能保守你远离淫妇, 远离说谄媚话的淫荡女子。
- 创世记 39:8 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
- 箴言 22:14 - 淫妇的口,是深深的坑; 耶和华所恼怒的人,陷入其中。
- 箴言 5:3 - 虽然淫妇的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齿比油更滑;
- 箴言 6:25 - 你心里不要贪爱她的美色, 也不要被她的眼帘勾引。
- 箴言 6:26 - 要知道,为了妓女, 人会卑贱如一块饼 ; 而通奸的女人 ,会猎取宝贵的性命。
- 箴言 7:13 - 她紧抓那少年人,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
- 提摩太后书 2:22 - 所以你要逃避年轻人的欲望;要与那些以洁净的心求告主的人一同追求公义、信仰、爱心、和平;
- 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 连一切恶的样式都要远避。
- 彼得前书 2:11 - 各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
- 箴言 23:27 - 因为妓女是深深的坑, 淫荡女子是狭窄的井。
- 哥林多前书 15:33 - 你们不要被迷惑了!“结交恶友,败坏善德。”