Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
39:10 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 但她还是每天勾引约瑟,约瑟不从,并尽量避开她。
  • 新标点和合本 - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。
  • 圣经新译本 - 她虽然天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不肯与她同睡,也不与她在一起。
  • 中文标准译本 - 她天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不与她同睡,也不与她在一起。
  • 现代标点和合本 - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
  • 和合本(拼音版) - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
  • New International Version - And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
  • New International Reader's Version - She spoke to Joseph day after day. But he told her he wouldn’t go to bed with her. He didn’t even want to be with her.
  • English Standard Version - And as she spoke to Joseph day after day, he would not listen to her, to lie beside her or to be with her.
  • New Living Translation - She kept putting pressure on Joseph day after day, but he refused to sleep with her, and he kept out of her way as much as possible.
  • The Message - She pestered him day after day after day, but he stood his ground. He refused to go to bed with her.
  • Christian Standard Bible - Although she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her.
  • New American Standard Bible - Though she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.
  • New King James Version - So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her or to be with her.
  • Amplified Bible - And so it was that she spoke to Joseph [persistently] day after day, but he did not listen to her [plea] to lie beside her or be with her.
  • American Standard Version - And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
  • King James Version - And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
  • New English Translation - Even though she continued to speak to Joseph day after day, he did not respond to her invitation to have sex with her.
  • World English Bible - As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.
  • 新標點和合本 - 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。
  • 當代譯本 - 但她還是每天勾引約瑟,約瑟不從,並儘量避開她。
  • 聖經新譯本 - 她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。
  • 呂振中譯本 - 婦人天天和 約瑟 說話, 約瑟 總不聽她,不在她那裏 同 寢,也不同她在一處。
  • 中文標準譯本 - 她天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不與她同睡,也不與她在一起。
  • 現代標點和合本 - 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
  • 文理和合譯本 - 婦日誘之、約瑟弗從、不與偕寢、亦不與同在、
  • 文理委辦譯本 - 婦日誘之、約瑟不聽、非惟不與同寢、亦不與共在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦日誘 約瑟 、 約瑟 不從、不但不與同寢、亦不與共處、
  • Nueva Versión Internacional - Y por más que ella lo acosaba día tras día para que se acostara con ella y le hiciera compañía, José se mantuvo firme en su rechazo.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 날마다 요셉에게 치근거렸지만 요셉은 거절하며 그녀와 잠자리를 같이하지도 않고 그녀와 함께 있지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
  • Восточный перевод - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jour après jour, elle revenait à la charge ; mais Joseph ne voulait pas l’écouter, refusant de coucher à côté d’elle et d’être avec elle.
  • リビングバイブル - それでも彼女はあきらめません。毎日しつこく言い寄り、ヨセフが相手にしないと何とかして気を引こうとやっきになりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
  • Hoffnung für alle - Potifars Frau ließ nicht locker. Jeden Tag redete sie auf Josef ein, er aber hörte nicht darauf und ließ sich nicht von ihr verführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày này qua ngày khác, bà chủ cứ liên tiếp quyến rũ, nhưng Giô-sép một mực chối từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้นางชวนโยเซฟวันแล้ววันเล่า เขาก็ปฏิเสธที่จะหลับนอนกับนางหรือแม้แต่จะอยู่ใกล้นาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้ว่า​นาง​จะ​พูด​กับ​โยเซฟ​วัน​แล้ว​วัน​เล่า เขา​ก็​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ข้อง​เกี่ยว​กับ​นาง​หรือ​ใกล้​ชิด​กับ​นาง
Cross Reference
  • 箴言 1:15 - 孩子啊, 不要走他们的道, 切莫行他们的路。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
  • 箴言 9:16 - “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:
  • 哥林多前书 6:18 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
  • 提摩太前书 5:14 - 所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,
  • 箴言 5:8 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
  • 箴言 7:5 - 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。
  • 创世记 39:8 - 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
  • 箴言 22:14 - 淫妇的口是深坑, 耶和华憎恶的人必陷进去。
  • 箴言 5:3 - 淫妇满口甜言蜜语, 油嘴滑舌,
  • 箴言 6:25 - 你的心不要贪恋她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
  • 箴言 6:26 - 因为娼妓会使人倾家荡产 , 淫妇会猎杀人宝贵的生命。
  • 箴言 7:13 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避年轻人的邪情私欲,要跟那些以清洁的心求告主的人一同追求公义、信心、仁爱、和平。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 杜绝所有的恶事。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 箴言 23:27 - 妓女是深坑,淫妇是陷阱;
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要上当受骗:“坏朋友会败坏好品德。”
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 但她还是每天勾引约瑟,约瑟不从,并尽量避开她。
  • 新标点和合本 - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。
  • 圣经新译本 - 她虽然天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不肯与她同睡,也不与她在一起。
  • 中文标准译本 - 她天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不与她同睡,也不与她在一起。
  • 现代标点和合本 - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
  • 和合本(拼音版) - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
  • New International Version - And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
  • New International Reader's Version - She spoke to Joseph day after day. But he told her he wouldn’t go to bed with her. He didn’t even want to be with her.
  • English Standard Version - And as she spoke to Joseph day after day, he would not listen to her, to lie beside her or to be with her.
  • New Living Translation - She kept putting pressure on Joseph day after day, but he refused to sleep with her, and he kept out of her way as much as possible.
  • The Message - She pestered him day after day after day, but he stood his ground. He refused to go to bed with her.
  • Christian Standard Bible - Although she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her.
  • New American Standard Bible - Though she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.
  • New King James Version - So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her or to be with her.
  • Amplified Bible - And so it was that she spoke to Joseph [persistently] day after day, but he did not listen to her [plea] to lie beside her or be with her.
  • American Standard Version - And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
  • King James Version - And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
  • New English Translation - Even though she continued to speak to Joseph day after day, he did not respond to her invitation to have sex with her.
  • World English Bible - As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.
  • 新標點和合本 - 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。
  • 當代譯本 - 但她還是每天勾引約瑟,約瑟不從,並儘量避開她。
  • 聖經新譯本 - 她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。
  • 呂振中譯本 - 婦人天天和 約瑟 說話, 約瑟 總不聽她,不在她那裏 同 寢,也不同她在一處。
  • 中文標準譯本 - 她天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不與她同睡,也不與她在一起。
  • 現代標點和合本 - 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
  • 文理和合譯本 - 婦日誘之、約瑟弗從、不與偕寢、亦不與同在、
  • 文理委辦譯本 - 婦日誘之、約瑟不聽、非惟不與同寢、亦不與共在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦日誘 約瑟 、 約瑟 不從、不但不與同寢、亦不與共處、
  • Nueva Versión Internacional - Y por más que ella lo acosaba día tras día para que se acostara con ella y le hiciera compañía, José se mantuvo firme en su rechazo.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 날마다 요셉에게 치근거렸지만 요셉은 거절하며 그녀와 잠자리를 같이하지도 않고 그녀와 함께 있지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
  • Восточный перевод - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jour après jour, elle revenait à la charge ; mais Joseph ne voulait pas l’écouter, refusant de coucher à côté d’elle et d’être avec elle.
  • リビングバイブル - それでも彼女はあきらめません。毎日しつこく言い寄り、ヨセフが相手にしないと何とかして気を引こうとやっきになりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
  • Hoffnung für alle - Potifars Frau ließ nicht locker. Jeden Tag redete sie auf Josef ein, er aber hörte nicht darauf und ließ sich nicht von ihr verführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày này qua ngày khác, bà chủ cứ liên tiếp quyến rũ, nhưng Giô-sép một mực chối từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้นางชวนโยเซฟวันแล้ววันเล่า เขาก็ปฏิเสธที่จะหลับนอนกับนางหรือแม้แต่จะอยู่ใกล้นาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้ว่า​นาง​จะ​พูด​กับ​โยเซฟ​วัน​แล้ว​วัน​เล่า เขา​ก็​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ข้อง​เกี่ยว​กับ​นาง​หรือ​ใกล้​ชิด​กับ​นาง
  • 箴言 1:15 - 孩子啊, 不要走他们的道, 切莫行他们的路。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
  • 箴言 9:16 - “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:
  • 哥林多前书 6:18 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
  • 提摩太前书 5:14 - 所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,
  • 箴言 5:8 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
  • 箴言 7:5 - 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。
  • 创世记 39:8 - 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
  • 箴言 22:14 - 淫妇的口是深坑, 耶和华憎恶的人必陷进去。
  • 箴言 5:3 - 淫妇满口甜言蜜语, 油嘴滑舌,
  • 箴言 6:25 - 你的心不要贪恋她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
  • 箴言 6:26 - 因为娼妓会使人倾家荡产 , 淫妇会猎杀人宝贵的生命。
  • 箴言 7:13 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避年轻人的邪情私欲,要跟那些以清洁的心求告主的人一同追求公义、信心、仁爱、和平。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 杜绝所有的恶事。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 箴言 23:27 - 妓女是深坑,淫妇是陷阱;
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要上当受骗:“坏朋友会败坏好品德。”
Bible
Resources
Plans
Donate