Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 猶大為自己的長子珥娶妻,名叫塔瑪爾。
- 新标点和合本 - 犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大为长子珥娶妻,名叫她玛。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大为长子珥娶妻,名叫她玛。
- 当代译本 - 犹大给长子珥娶了她玛为妻。
- 圣经新译本 - 犹大为自己的长子珥娶妻,名叫他玛。
- 中文标准译本 - 犹大为自己的长子珥娶妻,名叫塔玛尔。
- 现代标点和合本 - 犹大为长子珥娶妻,名叫她玛。
- 和合本(拼音版) - 犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
- New International Version - Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
- New International Reader's Version - Judah got a wife for his oldest son Er. Her name was Tamar.
- English Standard Version - And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
- New Living Translation - In the course of time, Judah arranged for his firstborn son, Er, to marry a young woman named Tamar.
- The Message - Judah got a wife for Er, his firstborn. Her name was Tamar. But Judah’s firstborn, Er, grievously offended God and God took his life.
- Christian Standard Bible - Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
- New American Standard Bible - Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
- New King James Version - Then Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
- Amplified Bible - Now Judah took a wife for Er his firstborn; her name was Tamar.
- American Standard Version - And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar.
- King James Version - And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
- New English Translation - Judah acquired a wife for Er his firstborn; her name was Tamar.
- World English Bible - Judah took a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
- 新標點和合本 - 猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。
- 當代譯本 - 猶大給長子珥娶了她瑪為妻。
- 聖經新譯本 - 猶大為自己的長子珥娶妻,名叫他瑪。
- 呂振中譯本 - 猶大 為他的長子 珥 娶了妻名叫 他瑪 。
- 現代標點和合本 - 猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。
- 文理和合譯本 - 猶大為長子珥娶室、名他瑪、
- 文理委辦譯本 - 猶大為長子咡娶室、名大馬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 為長子 珥 娶妻名 他瑪 、
- Nueva Versión Internacional - Judá consiguió para Er, su hijo mayor, una esposa que se llamaba Tamar.
- 현대인의 성경 - 유다는 장남 엘을 다말이라는 여자와 결혼시켰는데
- Новый Русский Перевод - Иуда взял для своего первенца Ира жену, по имени Фамарь.
- Восточный перевод - Иуда взял для своего первенца Ира жену по имени Фамарь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда взял для своего первенца Ира жену по имени Фамарь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда взял для своего первенца Ира жену по имени Фамарь.
- La Bible du Semeur 2015 - Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.
- リビングバイブル - 長男エルが成人すると、ユダはタマルという娘と結婚させました。
- Nova Versão Internacional - Judá escolheu uma mulher chamada Tamar para Er, seu filho mais velho.
- Hoffnung für alle - Als der Älteste erwachsen war, verheiratete Juda ihn mit einem Mädchen namens Tamar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ê-rơ đến tuổi trưởng thành, Giu-đa thu xếp cho con cưới cô Ta-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์หาภรรยาให้เอร์บุตรหัวปี นางชื่อว่าทามาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อมายูดาห์หาภรรยาคนหนึ่งให้เอร์บุตรคนแรก นางชื่อทามาร์
Cross Reference