Parallel Verses
- 中文标准译本 - 在那段时期,犹大离开他的兄弟们,下到一个名叫希拉的亚杜兰人那里,在附近支搭帐篷。
- 新标点和合本 - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。
- 当代译本 - 那时,犹大离开了他的兄弟们,到亚杜兰人希拉的家里住。
- 圣经新译本 - 那时,犹大离开他的众兄弟下去,到一个亚杜兰人的家里居住,那人名叫希拉。
- 现代标点和合本 - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
- 和合本(拼音版) - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
- New International Version - At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
- New International Reader's Version - At that time, Judah left his brothers. He went down to stay with a man named Hirah from the town of Adullam.
- English Standard Version - It happened at that time that Judah went down from his brothers and turned aside to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
- New Living Translation - About this time, Judah left home and moved to Adullam, where he stayed with a man named Hirah.
- The Message - About that time, Judah separated from his brothers and went to stay with a man in Adullam named Hirah. While there, Judah met the daughter of a Canaanite named Shua. He married her, they went to bed, she became pregnant and had a son named Er. She got pregnant again and had a son named Onan. She had still another son; she named this one Shelah. They were living at Kezib when she had him.
- Christian Standard Bible - At that time Judah left his brothers and settled near an Adullamite named Hirah.
- New American Standard Bible - And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
- New King James Version - It came to pass at that time that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite whose name was Hirah.
- Amplified Bible - Now at that time, Judah left his brothers and went down to [stay with] a certain Adullamite named Hirah.
- American Standard Version - And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
- King James Version - And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
- New English Translation - At that time Judah left his brothers and stayed with an Adullamite man named Hirah.
- World English Bible - At that time, Judah went down from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
- 新標點和合本 - 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,猶大離開他兄弟們下去,到一個名叫希拉的亞杜蘭人的家附近支搭帳棚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,猶大離開他兄弟們下去,到一個名叫希拉的亞杜蘭人的家附近支搭帳棚。
- 當代譯本 - 那時,猶大離開了他的兄弟們,到亞杜蘭人希拉的家裡住。
- 聖經新譯本 - 那時,猶大離開他的眾兄弟下去,到一個亞杜蘭人的家裡居住,那人名叫希拉。
- 呂振中譯本 - 那時 猶大 離開他的弟兄下去,直走到一個 亞杜蘭 人名叫 希拉 家裏。
- 中文標準譯本 - 在那段時期,猶大離開他的兄弟們,下到一個名叫希拉的亞杜蘭人那裡,在附近支搭帳篷。
- 現代標點和合本 - 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裡去。
- 文理和合譯本 - 維時、猶大離諸昆弟、就亞杜蘭人希拉、
- 文理委辦譯本 - 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 猶大 離兄弟、就 亞杜蘭 人名 希拉 、
- Nueva Versión Internacional - Por esos días, Judá se apartó de sus hermanos y se fue a vivir a la casa de un hombre llamado Hirá, residente del pueblo de Adulán.
- 현대인의 성경 - 그 후에 유다는 형제들을 떠나 아둘람 사람 히라에게 가서 그와 함 께 머물러 있었다.
- Новый Русский Перевод - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
- Восточный перевод - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
- La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Juda se sépara de ses frères et alla vivre près d’un habitant d’Adoullam nommé Hira.
- リビングバイブル - そのころ、ユダは家を出て、ヒラというアドラム人の近くに住むことになりました。
- Nova Versão Internacional - Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
- Hoffnung für alle - Um diese Zeit ging Juda von zu Hause fort. Er zog hinunter zur Stadt Adullam und wohnte bei einem Mann namens Hira.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa lìa gia đình, xuống A-đu-lam và trọ tại nhà Hy-ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นยูดาห์แยกจากพี่น้องของเขาไปอาศัยอยู่กับชายชาวอดุลลัมผู้หนึ่งชื่อฮีราห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่มาครั้งหนึ่ง ยูดาห์จากพี่น้องไป ลงไปตั้งรกรากอยู่ใกล้กับชายชาวอดุลลามที่ชื่อฮีราห์
Cross Reference
- 约书亚记 12:15 - 一个是立拿王, 一个是亚杜兰王,
- 士师记 4:18 - 雅亿出去迎接西西拉,对他说:“请我主过来,到我这里来,不要害怕。”西西拉就到她那里,进了她的帐篷。雅亿用毯子盖住他。
- 创世记 19:2 - 说:“我主啊,请转往你们的仆人家里过夜,洗洗你们的脚,清早起来再上路。” 他们却说:“不,我们就在广场上过夜。”
- 创世记 19:3 - 但罗得极力劝说他们,他们才转往他那里,进了他的家。罗得为他们预备宴席,烤了无酵饼,他们就吃了。
- 箴言 9:6 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
- 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
- 撒母耳记下 23:13 - 收割的时候,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞去见大卫。有一队非利士人在利乏音谷扎营。
- 约书亚记 15:35 - 雅尔慕,亚杜兰,梭哥,亚西加,
- 列王纪下 4:8 - 有一天,以利沙路过书念,那里有一个贵妇人留他吃饭。此后,以利沙每次经过时,都会转到她家去吃饭。
- 撒母耳记上 22:1 - 大卫离开迦特,逃到了亚杜兰山洞。他的哥哥们和他父亲的全家听说了,就下去到他那里。