Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
- 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“请听我所做的梦:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“请听我做的这个梦:
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“请听我做的这个梦:
- 当代译本 - 约瑟对哥哥们说:“你们听听我做的梦:
- 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“请听我所作的这个梦:
- 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们听听我所做的这个梦:
- 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“请听我所做的梦:
- 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“请听我所作的梦:
- New International Version - He said to them, “Listen to this dream I had:
- New International Reader's Version - He said to them, “Listen to the dream I had.
- English Standard Version - He said to them, “Hear this dream that I have dreamed:
- New Living Translation - “Listen to this dream,” he said.
- Christian Standard Bible - He said to them, “Listen to this dream I had:
- New American Standard Bible - He said to them, “Please listen to this dream which I have had;
- New King James Version - So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
- Amplified Bible - He said to them, “Please listen to [the details of] this dream which I have dreamed;
- American Standard Version - And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
- King James Version - And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
- New English Translation - He said to them, “Listen to this dream I had:
- World English Bible - He said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
- 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
- 當代譯本 - 約瑟對哥哥們說:「你們聽聽我做的夢:
- 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“請聽我所作的這個夢:
- 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『請聽我所做的這個夢。
- 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們聽聽我所做的這個夢:
- 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
- 文理和合譯本 - 約瑟曰、我所夢者、請聽之、
- 文理委辦譯本 - 約瑟曰、我所夢者、請聽之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 謂之曰、我所夢者、請聽之、
- Nueva Versión Internacional - pues les dijo: —Préstenme atención, que les voy a contar lo que he soñado.
- 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 “내 꿈 이야기를 들어 보십시오.
- Новый Русский Перевод - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
- Восточный перевод - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit, en effet : Ecoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.
- リビングバイブル - 「聞いてよ。僕、こんな夢を見たんだ。」得意げに、ヨセフは言いました。
- Nova Versão Internacional - “Ouçam o sonho que tive”, disse-lhes.
- Hoffnung für alle - »Hört mal, was ich geträumt habe!«, rief Josef.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép nói: “Xin các anh hãy nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวว่า “มา ฉันจะเล่าความฝันให้ฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟพูดว่า “ฉันจะเล่าเรื่องที่ฉันฝันให้ฟัง
Cross Reference